صور الصفحة
PDF
النشر الإلكتروني

amenudo, en hambre y sed, en ayu- | in watchings often, in hunger and nos frecuentemente, en frio y en thirst, in fastings often, in cold and desnudez. nakedness.

[blocks in formation]

28 Beside those things that are without, that which cometh upon me daily, the care of all the churches.

29 Who is weak, and I am not weak? who is offended, and I burn not?

30 If I must needs glory, I will glory of the things which concern mine infirmities.

31 The God and Father of our Lord Jesus Christ, which is blessed for evermore, knoweth that I lie not.

32 In Damascus the governor under Aretas the king kept the city of the Damascenes with a garrison, desirous to apprehend me:

33 And through a window in a basket was I let down by the wall, and escaped his hands.

CHAPTER XII.

It is for me doubt.

T is not expedient for me doubt

visions and revelations of the Lord. 2 I knew a man in Christ above fourteen years ago, whether in the body, I cannot tell; or whether out of the body, I cannot tell: God knoweth, such a one caught up to the third heaven.

And I knew such a man, whether in the body, or out of the body, I cannot tell: God knoweth,

4 How that he was caught up into paradise, and heard unspeakable words, which it is not lawful for a man to utter.

5 Of such a one will I glory: yet of myself I will not glory, but in mine infirmities.

6 For though I would desire to glory, I shall not be a fool; for I will say the truth: but now I forbear, lest any man should think of me above that which he seeth me to be, or that he heareth of me.

7 Y paraque yo no me ensalce sobremanera por la grandeza de las revelaciones, me fué dado un aguijon en la carne, el ángel de Satanás que me abofetee, paraque yo no me ensalce desmedidamente.

8 Y por esto rogué al Señor tres veces, paraque se apartase de mí.

9 Y él me dijó: Bastate mi gracia, porque mi poder se perfecciona en la flaqueza: Por tanto de buena gana me gloriaré antes en mis flaquezas, paraque more en mí el poder de Christo.

10 Por lo que me complazco en las flaquezas, en las afrentas, en las necesidades, en las persecuciones, en las angustias por amor de Christo porque cuando soy flaco, entonces soy poderoso.

11 Yo me he hecho un necio gloriandome, vosotros me obligasteis á ello; porque yo debía ser alabado de vosotros, puesto que en nada soy inferior á los mayores Apóstoles aunque yo nada soy.

12 Con todo las señales de Apóstol han sido puestas en obra entre vosotros en toda paciencia, en milagros, en prodigios, y en obras por

tentosas.

13 Porque, ¿qué es en lo que vosotros habeis sido inferiores á las otras Iglesias? sino en que yo mismo no os fuí de gravamen? Perdonadme esta injuria.

14 He aquí, es la tercera vez que me hallo pronto para ir á vosotros; y no os seré pesado: porque no busco vuestras cosas, sino á vosotros. Pues los hijos no han de atesorar para los padres, sino los padres para los hijos.

15 Y yo de buena gana gastaré, y seré gastado por vosotros, aunque amandoos yo mas, sea amado

menos.

16 Mas sea así, yo no os he gravado; mas siendo astuto, os cogi con engaño.

7 And lest I should be exalted above measure through the abundance of the revelations, there was given to me a thorn in the flesh, the messenger of Satan to buffet me, lest I should be exalted above

measure.

8 For this thing I besought the Lord thrice, that it might depart from me.

9 And he said unto me, My grace is sufficient for thee: for my strength is made perfect in weakness. Most gladly therefore will I rather glory in my infirmities, that the power of Christ may rest upon me.

10 Therefore I take pleasure in infirmities, in reproaches, in necessities, in persecutions, in distresses for Christ's sake: for when I am weak, then am I strong.

11 I am become a fool in glorying; ye have compelled me: for I ought to have been commended of you: for in nothing am I behind the very chiefest apostles, though I be nothing,

12 Truly the signs of an apostle were wrought among you in all patience, in signs, and wonders, and mighty deeds.

13 For what is it wherein ye were inferior to other churches, except it be that I myself was not burdensome to you? forgive me this wrong.

14 Behold, the third time I am ready to come to you; and I will not be burdensome to you: for I seek not yours, but you: for the children ought not to lay up for the parents, but the parents for the children.

15 And I will very gladly spend and be spent for you; though the more abundantly I love you, the less I be loved.

16 But be it so, I did not burden you: nevertheless, being crafty, I caught you with guile.

17 ¿Os he por ventura engañado | por alguno de los que os he enviado?

18 Rogué á Tito, y con él os envié un hermano. ¿Por ventura os engañó Tito? No anduvimos con un mismo espíritu, y por las mismas pisadas?

19 Pensais otra vez que nos justificamos para con vosotros? Nosotros hablamos delante de Dios en Christo y todo esto, muy amados, para edificacion vuestra.

17 Did I make a gain of you by any of them whom I sent unto you?

18 I desired Titus, and with him I sent a brother. Did Titus make a gain of you? walked we not in the same spirit? walked we not in the same steps?

19 Again, think ye that we excuse ourselves unto you? we speak before God in Christ: but we do all things, dearly beloved, for your edifying.

20 For I fear, lest, when I come, I shall not find you such as I would, and that I shall be found unto you such as ye would not: lest there be debates, envyings, wraths, strifes, backbitings, whisperings, swell

20 Porque temo, que cuando viniere, os halle en algun modo como no quisiera; y que vosotros me halleis cual no quisierais; paraque no haya en vosotros contiendas, envidias, iras, disensiones, distracciones, murmuraciones, hinchazo-ings, tumults: nes, bandos.

21 No sea que cuando yo volviere, me humille Dios entre vosotros, y haya de llorar á muchos, que antes pecaron, y no se han arrepentido de la inmundicia, y fornicacion, y deshonestidad que cometieron.

CAPITULO XIII.

E aquí que esta es la tercera vez que vengo á vosotros. En la boca de dos ó tres testigos será afirmada toda palabra.

2 Ya os lo he dicho antes, y os lo predigo otra vez como presente, y ahora ausente lo escribo á los que antes pecaron, y á todos los demas, que si vengo otra vez, no perdonaré.

3 Ya que buscais una prueba de Christo, que habla en mí, el cual para con vosotros no es flaco, mas es poderoso en vosotros.

4 Porque aunque fué crucificado por flaqueza, mas vive por el poder de Dios. Porque nosotros somos tambien flacos en él; mas vivirémos con él por el poder de Dios en vosotros.

5 Examinaos á vosotros mismos si

21 And lest, when I come again, my God will humble me among you, and that I shall bewail many which have sinned already, and have not repented of the uncleanness and fornication and lasciviousness which they have committed.

CHAPTER XIII.

HIS is the third time I am com

THIS

ing to you. In the mouth of two or three witnesses shall every word be established.

2 I told you before, and foretell you, as if I were present, the second time; and being absent now I write to them which heretofore have sinned, and to all others, that, if I come again, I will not spare:

3 Since ye seek a proof of Christ speaking in me, which to you-ward is not weak, but is mighty in you.

4 For though he was crucified through weakness, yet he liveth by the power of God. For we also are weak in him, but we shall live with him by the power of God toward you.

5 Examine yourselves, whether

estais en fé: probaos vosotros mis- | ye be in the faith; prove your own mos: ¿no os conoceis á vosotros selves. Know ye not your own mismos que Jesu-Christo está en selves, how that Jesus Christ is in vosotros, á menos que seais repro- you, except ye be reprobates? bados?

6 Mas yo confio que conoceréis que nosotros no somos reprobados. 7 Y ruego á Dios, que no hagais cosa mala, no paraque nosotros parezcamos aprobados, mas á fin de que vosotros hagais lo bueno, aunque nosotros seamos tenidos como reprobados.

8 Porque nosotros nada podemos hacer contra la verdad, sino por la verdad.

9 Por lo cual nos gozamos cuando nosotros somos flacos, y vosotros fuertes. Y deseamos aun esto, á saber vuestra perfeccion.

10 Por esto escribo estas cosas estando yo ausente, paraque estando presente, no use severidad conforme á la potestad, que el Señor me ha dado para edificacion, y no para destruccion.

11 Finalmente hermanos, salud, sed perfectos, consolaos, sentid una misma cosa, tened paz, y el Dios de caridad, y de paz será con vosotros.

12 Saludaos unos á otros con osculo santo.

13 Todos los Santos os saludan. 14 La gracia del Señor JesuChristo, y la caridad de Dios, y la comunion del Espíritu Santo sea con vosotros todos. Amen.

EPISTOLA

DE SAN PABLO A LOS

GALATAS.

CAPITULO I.

6 But I trust that ye shall know that we are not reprobates.

7 Now I pray to God that ye do no evil; not that we should appear approved, but that ye should do that which is honest, though we be as reprobates.

For we can do nothing against the truth, but for the truth.

9 For we are glad, when we are weak, and ye are strong: and this also we wish, even your perfection.

10 Therefore I write these things being absent, lest being present I should use sharpness, according to the power which the Lord hath given me to edification, and not to destruction.

11 Finally, brethren, farewell. Be perfect, be of good comfort, be of one mind, live in peace; and the God of love and peace shall be with you.

12 Greet one another with a holy kiss.

13 All the saints salute you. 14 The grace of the Lord Jesus Christ, and the love of God, and the communion of the Holy Ghost, be with you all. Amen.

THE EPISTLE

OF PAUL THE APOSTLE TO THE

GALATIANS.

CHAPTER I.

PABLO Apóstol, (no de los hom- PAUL, an apostle, not of men,

bres, ni por hombre,) mas por Jesu-Christo, y por Dios Padre que le resucitó de entre los muertos.

by man, but by Jesus

Christ, and God the Father, who raised him from the dead;

2 Y todos los hermanos que estan conmigo, á las Iglesias de Galacia,

3 Gracia sea á vosotros, y paz de Dios Padre, y de nuestro Señor Jesu-Christo,

4 El cual se dió á sí mismo por nuestros pecados, para librarnos del presente siglo malo, conforme á la voluntad de Dios y Padre nuestro,

5 Al cual es gloria por los siglos de los siglos. Amen.

6 Me maravillo, como tan pronto os hayais pasado de aquel, que os llamó á la gracia de Christo á otro Evangelio.

7 Si bien no hay otro, sino que hay algunos que os perturban, y quisieran pervertir el Evangelio de Christo.

8 Mas si nosotros, ó un ángel del cielo os predique otro Evangelio, que el que os hemos anunciado, sea anathema.

9 Así como antes digimos, tambien ahora lo volvemos á decir: si alguno os predique otro Evangelio que el que habeis recibido, sea anathema.

10 Porque, ¿persuado yo á los hombres, ó á Dios? ó ¿busco yo agradar á los hombres? Porque si agradase aun á los hombres, no sería siervo de Christo.

11 Porque os hago saber hermanos, que el Evangelio que os ha sido predicado por mí, no es segun hombre.

[blocks in formation]

12 Ni yo tampoco le recibí ni 12 For I neither received it of aprendí de hombre, sino por reve-man, neither was I taught it, lacion de Jesu-Christo. but by the revelation of Jesus Christ.

13 Porque ya habeis oido cual fué mi conducta en otro tiempo en la religion Judaica; y con que demasía perseguía la Iglesia de Dios, y la destruía.

14 Y como aprovechaba en la religion Judaica mas que muchos de mis iguales en mi nacion, siendo

13 For ye have heard of my conversation in time past in the Jews' religion, how that beyond measure I persecuted the church of God,

and wasted it:

14 And profited in the Jews' religion above many my equals in mine own nation, being more ex

« السابقةمتابعة »