لمحة عن هذا الكتاب
مكتبتي
الكتب على Google Play
AN
INQUIRY
INTO THE SCRIPTURAL IMPORT OF THE WORDS
SHEOL,
HADES, TARTARUS, AND GEHENNA:
ALL TRANSLATED
HELL,
IN THE COMMON ENGLISH VERSION.
BY WALTER BALFOUR, Charlestown Mass.
1st edition was an 80. - 1824 +
i
THIRD EDITION.
BOSTON:
PUBLISHED BY BENJ. B. MUSSEY, 29 CORNHILL. LEONARD W. KIMBALL, PRINTER.
1832.
+ Seidige opere 2: 25%.
х вихіда
" કે સ
Br 837
B2 1837
Cop. I
Entered according to Act of Congress, in the year 1832, by WALTER BALFOUR,
in the Clerk's office of the District Court of Massachusetts.
Introduction,
CHAPTER I.
SECT. I. All the passages of Scripture considered, in
which Sheol occurs, translated pit, grave,
and hell, in the common version,
All the passages in which Hades occurs, con-
șidered, rendered grave, and hell, in the
common version,
2 Peter ii. 4, in which Tartarus occurs, con-
sidered, rendered hell in the common ver-
sion,
SECT. II.
SECT. III.
CONTENTS.
CHAPTER II.
Gehenna, uniformly translated hell in the New Testa-
ment, considered, as a place of eternal pun-
ishment,
Remarks on Dr. Campbell's views of Gehenna,
A number of facts stated, showing that Ge-
henna was not used by the New Testament
writers, to express a place of endless misery,
All the passages in which Gehenna occurs,
considered,
SECT. I.
SECT. IV.
-
SECT. V.
Additional facts stated, proving that Gehenna
was not used by the sacred writers, to ex-
press a place of endless misery,
The argument derived from the Targums, and
other Jewish writings, that Gehenna means
a place of endless misery, considered,
SECT. VI. Objections considered,
SECT. VII. Concluding remarks,
V
13
58
19
105
123
132
196
231
265
326