صور الصفحة
PDF
النشر الإلكتروني
[ocr errors]

29 But when the fruit is brought forth, immediately he putteth in the sickle, because the harvest is come.

30 And he said, Whereunto shall we liken the kingdom of God? or with what comparison shall we compare it?

31 It is like a grain of mustard-seed, which when it is sown in the earth, is less than all the seeds that be in the earth.

32 But when it is sown, it groweth up, and becometh greater than all herbs, and shooteth out great branches, so that the fowls of the air may lodge under the shadow of it.

33 And with many such parables spake he the word unto them, as they were able to hear it.

34 But without a parable spake he not unto them': and when they were alone he expounded all things to his disciples.

35 And the same day, when the even was come, he saith unto them, Let us pass over unto the other side.

36 And when they had sent away the multitude, they took him even as he was in the ship, and there were also with him other little ships.

37 And there arose a great storm of wind, and the waves beat into the ship, so that it was now full.

38 And he was in the hinder part of the ship, asleep on a pillow, and they awake him, and say unto him, Master, carest thou not that we perish?

39 And he arose, and rebuked the wind, and said unto the sea, Peace, be still: and the wind ceased, and there was a great calm.

29 Ok ne ònea ne tsiwakeaneahhòndea yakahhewe, yokondattye Yakeanekeriyàkt-hake wahhàyea, ne wakarihhòeny n'eayahahhoewe Tsiniyakeanekerìyaks.

30 Neoni wahhearouh, ka oughde noewe n'adonsagyadderea ne Raoyanertsera Niyoh?.neteas oghnahòdea donsagyatyèrea ne da-edewarìwarea?

31 Keagàyea deskyatyèrea, s'Kanea-at Mustard Kanea, ne kaha onea eayeyènt-ho, ne Oghwhentsyàge, ne eghyeyoghst-hòuh agwègouh tsinìgouh ne Kanea-ogoh ne Oghwhentsyàge gàyea.

32 Ok ne onea kayent-hoh, ondeghyàrouh, neoni aouhha suhha wakowànha tsiniy ought n'oddyàke agwègouh Ohhónde-sòewa, neoni wakanhághtouh Yonhaghtowàneaghse, ne nonkea Tsideas-hòewa et-ho akonòewede Oneaghrògonh tsi-Yoraghgwawèrrhouh.

33 Neoni yotkade ne eghnìyought Teyorighwageàwaghdouh (Parables) tsiwahhadadyh raouha ne Oweàna ronouhhage, asé tsinahadigwèny tsironathònde.

34 Ok yaghdea nenné Thadehorighwageawàghdouh tsiwahadadi ne ronouhàge: neoni ne ònea ok ronòuhhàah, raouha wat-harighwat-héde agwègouh tsiyadekarìwage ne Raotyoughkwáge.

35 Neoni ne Saheghnisera ne ónea Yokaraghskha, raouhha waghsakaweahhaghse ronouhha, kìnyoh dewaghdeanih tewadohhets ìsinonkàdighkoh Kanyadaràge.

36 Neoni ne ònea saghsakonadègwaghde ne Tsinikeantyoughkwa, ronouhha raouhha wahòne, ok nè-e n'egh ne tsirayàdyh. Kahhoeweyakowaghne ok sàne oni wahòne raouhha óya Kanikahhoewàsa.

37 Neoni et-ho noewe ontketskoh kowànea Owrouh watkaweraghkwe, neoni tsiwatyongwareeghsde waòyeaghde ne Kahoeweyàt, ne se wahòeni ònea wakaghnèkanaghne.

38 Neoni raouhha oghnagea-nòewe t'hayàdih ne Kahhòewakouh, ròdàs rotkòesere, neoni wahoewàyeghde, neoni wahoeweahhah se Seweanìyo yaghkea-deghseghre wa-agweahheye?

39 Neoni wahatketskoh, neoni wahhàrisde tsiyaòde, neoni waghreahhaghse ne Kanyàdara skeanea, dàs-dòdek. Neoni ne Yaòde wakawereant-ho, Wahhondarayewènt-hoh.

40 And he said unto them, Why are ye so fearful? how is it that have no faith?

ye

41 And they feared exceedingly, and said one to another, What manner of man is this, that even the wind and the sea obey him?

CHAPTER V.

1 AND they came over unto the other side of the sea, into the country of the Gadarenes.

2 And when he was come out of the ship, immediately there met him out of the tombs, a man with an unclean spirit,

3 Who had his dwelling among the tombs, and no man could bind him, no not with chains:

4 Because that he had been often bound with fetters and chains, and the chains had been plucked asunder by. him, and the fetters broken in pieces; neither could any man tame him.

5 And always, night and day, he was in the mountains, and in the tombs, crying, and cutting himself with

stones.

6 And when he saw Jesus afar off, he ran and worshipped him,

7 And cried with a loud voice and said, What have I to do with thee, Jesus, thou Son of the most high God? I adjure thee by God that thou torment me not.

8 (For he said unto him, Come out of the man, thou unclean spirit.)

9. And he asked him, What is thy name? And he answered, saying, My name is Legion: for we are

many.

40 Neoni ronouhha waghsakaweaghse, oghnea nè-e esòtsy wesewaghderòne? oghna-àwea ne yaght-ha tediseweghdaghkouh.

41 Neoni ronouhha kowànea wahhodighderòne, neoni wat-hondadeahhaghse, ogh-nòe niyotyèrea' tsinihayadòdea nekea, egh nenè ok oni ne Owerouh ne on'né Kanyàdare wahhoweanàraghwe.

CHAPTER V.

1 NEONI ronouhha èrea n'akanyadaràdyh, yahhòe,newe Enakeraghserakohhe Gadarenes.

2 Neoni ne onea wahadidaghkoh ne Kahhòewakoh, yokondatyea wat hoewaderaghde egh dàyea Tsiyeyattadarryouh n'Ongweh yodaks-hea Kanigoera ratyeànih. 3 Raouhha egh t'hihanakere Tsiyehàttadarrych, neoni yaghoughka n'Ongwe t'hayegwèny, akhoewanereanke, yaghtea oni Tsinewat-honwaristodarrhoh.

4 Ne karihhòeni yodkàde ronwaghnereaghne ne Teyondaderistodarrhoghst-ha, neoni ne Tekaristodarhòeh t'hadewadòdarighsyh tsiraghnereaghne, neoni ne Teyondaderistodarrhoghst ha t'hadewadeyakhoe; yagh oní oughka n'Ongwe t'hayegwèny aaghsakoreanha.

5 Neoni t'yodhouh, Aghsondage neoni Eant'yeghke, et-ho ìrése Tsiyonondennyouh, neoni Tsiyondattyadatta-àghst-ha, raweanodattyèse, neoni rodadnereahattyèse Oneàya ràt-ha.

6 Ok tsi ònea yahotkaght-ho Jesus ìnouh-niyòre, watharaghdade neoni wahhonideaghtea raouhha.

7 Neoni wat-haghseant-ho roweàndeght neoni wahheàrou, nahhòtea takwatsteristaghkwa, Jesus, ìse Yesayè-ah nene Enegeaghtsy Niyoh? t'kakondáne Raghse anagouh Niyoh ne toghsa takeroughyàkeant.

1 (Ikea wahhearouh raouhhàge, katsyàgean ne Rayadakoh ne Ròngweh, ìse yodaks-heah Kanigòera.) ·

9 Neoni wahorighwanòndouhse, nahhotea yesàyats? neoni raouhha dahhadady, wahheàrouh, Legion yonkyats; ikea yongwat'kàdése.

10 And he besought him much that he would not send them away out of the country.

11 Now there was there nigh unto the mountains, great herd of swine feeding.

12 And all the devils besought him, saying, Send us into the swine, that we may enter into them.

13 And forthwith Jesus gave them leave. And the unclean spirits went out and entered into the swine, and the herd ran violently down a steep place into the sea (they were about two thousand) and were choked in the

sea.

14 And they that fed the swine fled, and told it in the city, and in the country. And they went out to see what it was that was done.

15 And they come to Jesus and see him that was. possessed with the devil, and had the legion, sitting, and clothed, and in his right mind, and they were afraid.

16 And they that saw it, told them how it befel to him that was possessed with the devil, and also concerning the swine.

[ocr errors]

17. And they began to pray him to depart out of their

coasts.

18 And when he was come into the ship, he that had been possessed with the devil, prayed him that he might be with him.

19 Howbeit, Jesus suffered him not, but saith unto him, Go home to thy friends, and tell them how great things the Lord hath done for thee, and hath had compassion on thee.

« السابقةمتابعة »