صور الصفحة
PDF
النشر الإلكتروني

16 Ya guinin juchulie guato y disi-yo, yaguin ti inbira jamyo, ya ti infanpulumo, lao tisiña manajomlo. juyong calang, y diquique na famaguon, sen ti infanjalom gui raenon langet. 4 Ya jayeja y umumitde calang este na patgon, este uguefdangculo gui raenon langet.

17 Ya manope si Jesus, ilegña: O generasion na ti manjonggue yan manchatpayon! asta ngaean nae utafanjijitaja? asta ngaean nae jususungonja jamyo? Chulie yo fan mague. 18 Ya jalalatde si Jesus y anite, ya mapos gui malango, ya y patgon jomlo desde ayo na ora.

5 Ya jayeja y rumesibe un patgon, parejo yan este, pot y naanjo, jaresibeja yo locue.

6 Lao jayeja y munamatompo uno 19 Ayo nae manmato y disipulo sija | güine gui estesija mandiquique ni y jugui as Jesus, ya ilegñija: Jafajam mina ti siña inyite juyong?

monggue yo, mas mauleg umagode gui agagaña y dangculo na molinon acho, ya umayute gui anae tadodong y tase. 7 ¶ Ayay y tano pot y tinempo sija! sa nesesita na ufato y tinempo sija, lao, ayay ayo na taotao, y uminafato y tinempo. 8 Enao mina yaguin y canaemo, pat

20 Si Jesus ilegña nu sija: Pot diquique na jinengguenmiyo: sa magajet jusangane jamyo, na yanguin mangaejinenggue jamyo, calang y pepitas mostasa, injaalog ni este na jalom tano: Janao güine; ya ujanao, ya taya ti siña | y adengmo, unninaquepodongjao, utut para jamyo. ya unnajanao guiya jago: sa maulegña 21 (Lao este na classe ti jumanao na unqueyaojao, pat mangcojao, ya unjuyong, yaguin ti y minauleg y tina-jalom gui linâlâmo, qui uguaja dos yuyut.)

22 Ya anae manmamocat guiya Galilea, ilegña si Jesus nu sija: Y Lajin taotao umaentrega gui canae y taotao sija; 23 Ya umapuno; lao y mina tres na jaane, ucajulo. Ya sija ninafangostriste. 24 Ya anae manmato guiya Capernaum, manmato gui as Pedro ayosija y manmangongobbla y medio siclo, y tributo, ya ilegñija: Ada ti manapapase y maestronmiyo y medio siclo y tributo ? 25 Güiya ilegña: Junggan. Ya anae jumalom güe gui jalom guma, si Jesus, cuenentuse güe antes, ilegña: Jafa jinasosomo Simon? Y ray y tano sija, jaye jacocobbla tributo pat senso? y famaguonñija, pat y taotaojuyong?

26 Ya anae ilegña, Y taotaojuyong; si Jesus ilegña nu güiya: Ayo nae y famaguon manlibre.

27 Lao para mungajit fumatinas y tinempo para sija, janao falag y tase, ya unyute y jagüet, ya y finenana na guijan na mato, cone; ya an unbaba y pachotña, unsoda y un siclo; chule este ya nae para guajo yan para jago.

CAPITULO 18.

YO na tiempo, manmato y disipulo

[ocr errors]

canaemo, yan dos adengmo, ya unmapolo_gui taejinecog na guafe. 9 Yaguin y atadogmo unninaquepodongjao, chule ya unnajanao guiya jago; sa maulegña na unjalom gui linâlâmo yan un atadog, qui uguaja dos atadogmo, ya unmapolo gui guafen sasalaguan.

10 Atan ya chamiyo dumesprenesia uno güine gui estesija y mandiquique ; sa guajo sumangane jamyo, na y angjetñija gui langet, siesiempreja jaliliija y matan y Tatajo ni y gaegue gui langet. 11 (Sa y Lajin taotao mato para usatba y manmalingo.)

12 Jafa jinasonmimiyo? Yaguin guaja un taotao na gaega siento na quinilo, ya finalingaeguan uno: Ada ti upolo y noventa y nueve gui jalomtano, ya ujanao ya ujaligao ayo y malingo? 13 Yanguin jasoda, magajet jusangane jamyo, na magofña ni ayo, qui y noventa y nueve ni y ti manmalingo. 14 Taegüineja, ti minalago Tatanmiyo ni y gaegue gui langet, na uguaja malingo uno güine gui estesija y mandiquique. 15 Yaguin y chelumo inisagüejao, janao, ya unsangane ni y linachiña, jamyoja na dos; yanguin inecungogjao,

Asija ti as Jesus, ya ilegñija: Jaye luguna y chelunde.

mas dangculo gui raenon langet?

2 Ya jaagang si Jesus un patgon, ya japolo gui entaloñija,

3 Ya ilegña: Magajet jusangane jam

16 Lao, yaguin ti jaecungogjao, fangone gachongmo uno, pat dos, sa para y pachot dos pat tres na testigo, ucabales todo y sinangan.

Christ healeth a lunatic.

ST. MATTHEW, 18.

To avoid offences. they listed. Likewise shall also the Son | piece of money: that take, and give of man suffer of them. unto them for me and thee. CHAPTER 18.

13 Then the disciples understood that he spake unto them of John the Baptist. 1 Christ warneth his disciples to be humble and

14 And when they were come to the multitude, there came to him a certain man, kneeling down to him, and saying, 15 Lord, have mercy on my son; for he is lunatic, and sore vexed: for ofttimes

he falleth into the fire, and oft into the

water.

16 And I brought him to thy disciples, and they could not cure him.

17 Then Jesus answered and said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you? how long shall I suffer you? bring him hither to me. 18 And Jesus rebuked the devil; and he departed out of him: and the child was cured from that very hour.

19 Then came the disciples to Jesus apart, and said, Why could not we cast him out?

20 And Jesus said unto them, Because of your unbelief: for verily I say unto you, If ye have faith as a grain of mustard seed, ye shall say unto this mountain, Remove hence to yonder place; and it shall remove: and nothing shall be impossible unto you.

21 Howbeit this kind goeth not out but by prayer and fasting.

22 ¶ And while they abode in Galilee, Jesus said unto them, The Son of man shall be betrayed into the hands of men: 23 And they shall kill him, and the third day he shall be raised again. And they were exceeding sorry.

24 And when they were come to Capernaum, they that received tribute money came to Peter, and said, Doth not your master pay tribute?

25 He saith, Yes. And when he was come into the house, Jesus prevented him, saying, What thinkest thou, Simon? of whom do the kings of the earth take custom or tribute? of their own children, or of strangers?

26 Peter saith unto him, Of strangers. Jesus saith unto him, Then are the children free.

27 Notwithstanding, lest we should offend them, go thou to the sea, and cast a hook, and take up the fish that first cometh up; and when thou hast opened his mouth, thou shalt find a

harmless: 7 to avoid offences, and not to despise the little ones: 15 teacheth how we are to deal with our brethren, when they offend us: 21 and how oft to forgive them: 23 which he setteth forth by a parable of the king, that took account of his servants, 32 and punished him, who shewed no mercy to his fellow.

ATtnto Jesus, saying, Who is the greatest in the kingdom of heaven? 2 And Jesus called a little child unto him, and set him in the midst of them, 3 And said, Verily I say unto you, Except ye be converted, and become as little children, ye shall not enter into the kingdom of heaven.

the same time came the disciples

4 Whosoever therefore shall humble himself as this little child, the same is greatest in the kingdom of heaven. 5 And whoso shall receive one such little child in my name receiveth me. 6 But whoso shall offend one of these little ones which believe in me, it were better for him that a millstone were hanged about his neck, and that he were drowned in the depth of the sea.

7 Woe unto the world because of offences! for it must needs be that offences come; but woe to that man by whom the offence cometh!

8 Wherefore if thy hand or thy foot offend thee, cut them off, and cast them from thee: it is better for thee to enter into life halt or maimed, rather than having two hands or two feet to be cast into everlasting fire.

9 And if thine eye offend thee, pluck it out, and cast it from thee: it is better for thee to enter into life with one eye, rather than having two eyes to be cast into hell fire.

10 Take heed that ye despise not one of these little ones; for I say unto you, That in heaven their angels do always behold the face of my Father which is in heaven.

11 For the Son of man is come to save that which was lost.

12 How think ye? if a man have a hundred sheep, and one of them be gone astray, doth he not leave the ninety and nine, and goeth into the mountains, and seeketh that which is gone astray?

13 And if so be that he find it, verily I

17 Yanguin ti jaecungog sija, sangane y inetnon mangilisyano; lao yaguin ti malago jaecungog y inetnon mangilisyano, güiya para jago parejo yan un taotaojuyong pat publicano.

18 Magajet jusangane jamyo, na todo y inguede gui tano, ufanmagode locue gui langet ya todo y inpila gui tano, ufanmapula locue gui langet.

19 Jusangane jamyo talo, na yaguin dos guiya jamyo inguaja un corason gui

jilo tano, pot jafa na güinaja ni ingagao;

umafatinas para sija, pot y Tatajo na gaegue gui langet.

20 Sa manoja nae guaja dos pat tres, na mandadaña pot y naanjo, gaegue yo güije gui entaloñija.

21 Ayo nae si Pedro mato guiya güiya ya ilegña: Señot, cuanto biaje juasie y chelujo yaguin jaisagüeyo ? asta siete biaje?

33 Ada locue ti ninamaasejao ni y gachongmo, calang y maasejo nu jago? 34 Ayo nae y amuña ninalalalo, ya inentrega güe gui mansasapet, asta qui uapase todo y dinidibegüe.

35 Taegüenaoja locue ufatinas nu jamyo y Tatajo ni gaegue gui langet, yaguin ti inasie gui corasonmiyo cada uno gui chelonmiyo nu y dibiña.

CAPITULO 19.

me sija na finanagüeña, jumanao guiya Galilea, ya mato gui oriyan Judea, gui otro bandan Jordan.

A malofan anae si Jesus munjayan

2 Ya madalalag güe ni y dangculo na linajyan taotao, ya janafanjomlo güije. 3 Ayo nae manmato guiya güiya y Fariseo sija, ya matienta güe ya ilegñija nu güiya: Siña y laje jayute y asaguaña pot jafa na rason ?

22 Si Jesus ilegña nu güiya: Ti jualog 4 Güiya jaope ya ilegña: Ada ti intaesieteja na biaje, lao, asta setenta na siete. tae na y fumatinas desde y tutujon, laje 23 Enao mina y raenon langet, pare-yan palaoan jafatinas sija; joja yan un ray, na malago na ufatinas cuentas yan y tentagoña sija.

24 Ya anae jatutujon fumatinas y cuentas sija, maconiegüe guato, uno na mandidibe dies mit talento.

25 Lao anae güiya ti siña jaapase, y amuña manago na umabende güe, yan y asaguaña, yan y famaguonña, yan todo y güinajaña, ya umaapasegüe.

26 Ayo na tentago, dumimo papa ya tinayuyutgüe, ilegña: Señot, gaesinin gon nu guajo, ya juapasejao todo.

27 Y amon ayo na tentago, ninagosmaase, ya pinelogüe, ya inasie ni y dibiña.

28 Ya jumanao ayo na tentago, ya umasoda yan uno gui mangachongña na dinidibegüe cien pesetas; ya jamantiene güe ya jañucut, ya ilegña: Apaseyo todo ni dibimo.

29 Ayo nae y gachongña dumimo papa, ya tinayuyutgüe ilegña: Gaesiningon nu guajo, ya juapasejao.

30 Lao gülya ti malago, ya mapos ya pinelo gui catset asta qui uinapase ni y dibiña.

5 Ya ilegña: Pot este y laje upolo si tataña yan si nanaña, ya udaña yan y asaguaña, ya sija na dos unoja catneñija?

6 Taegüenao sija ti udos, na unoja na catne. Pot enao mina y ninadaña Yuus, ti mauleg y taotao ujanaadesapatta. 7 Ylegñija nu güiya: Pot jaf mina si Moises jatago na umatugue y papet umadesapatta, ya umayute?

8 Güiya ilegña: Pot y manmajetog corasonmiyo, si Moises na japetmite na inyite y asaguanmiyo, lao y tutujonña ti taegüenao.

9 Guajo jamyo sumangane, na jayeja y yumute y asaguaña ya ti pot y inabale, ya umasagua yan otro, umabale; ya y umasagua yan y umayute, umabaleja.

10 Ylegñija y disipuluña sija nu güiya: Yaguin taegüenao nu y laje yan y asaguana, ti mauleg na umasagua.

11 Ayo nae ilegña: Ti todo siña rumesibe este na sinangan: na ayoja sija y manmanae.

12 Sa guaja capon sija na y mafañago 31 Ya anae malie ni y mangachongña, capon guine y jalom tuyan nanañija; jafa y susede, ninafangostriste, ya man- ya guaja capon na ninafancapon ni y mato, ya masangane y amuñija y susede. taotao sija; ya guaja capon na jacapon 32 Ayo nae y amuña inagang güe, ya maesaja sija pot rason di y raenon ilegña: Taelayejao na tentago. Juasi- langet. Y siña rumesibe este, güiya ijao todo ni y dibimo, sa untayuyutyo: uresibe.

How to treat

ST. MATTHEW, 19.

say unto you, he rejoiceth more of that sheep, than of the ninety and nine which went not astray.

14 Even so it is not the will of your Father which is in heaven, that one of these little ones should perish.

15¶ Moreover if thy brother shall trespass against thee, go and tell him his fault between thee and him alone: if he shall hear thee, thou hast gained thy brother.

16 But if he will not hear thee, then take with thee one or two more, that in the mouth of two or three witnesses every word may be established.

17 And if he shall neglect to hear them, tell it unto the church: but if he neglect to hear the church, let him be unto thee as a heathen man and a publican.

18 Verily I say unto you, Whatsoever ye shall bind on earth shall be bound in heaven; and whatsoever ye shall loose on earth shall be loosed in heaven. 19 Again I say unto you, That if two of you shall agree on earth as touching any thing that they shall ask, it shall be done for them of my Father which is in heaven.

an offending brother. owed him a hundred pence: and he laid hands on him, and took him by the throat, saying, Pay me that thou owest.

29 And his fellow servant fell down at his feet, and besought him, saying, Have patience with me, and I will pay thee all.

30 And he would not: but went and cast him into prison, till he should pay the debt.

31 So when his fellow servants saw what was done, they were very sorry, and came and told unto their lord all that was done.

32 Then his lord, after that he had called him, said unto him, O thou wicked servant, I forgave thee all that debt, because thou desiredst me:

33 Shouldest not thou also have had compassion on thy fellow servant, even as I had pity on thee?

34 And his lord was wroth, and delivered him to the tormentors, till he should pay all that was due unto him. 35 So likewise shall my heavenly Father do also unto you, if ye from your hearts forgive not every one his brother their trespasses.

CHAPTER 19.

20 For where two or three are gathered together in my name, there am I in the 2 Christ healeth the sick: 3 answereth the Pharisees midst of them.

21 ¶ Then came Peter to him, and said, Lord, how oft shall my brother sin against me, and I forgive him? till seven times?

22 Jesus saith unto him, I say not unto thee, Until seven times: but, Until seventy times seven.

concerning divorcement: 10 sheweth when marriage is necessary: 13 receiveth little children: 16 instructeth the young man how to attain eternal life, 20 and how to be perfect: 23 telleth his disciples how hard it is for a rich man to enter into the kingdom of God, 27 and promiseth reward to those that forsake any thing to follow him.

A had faished Presse sayings, he de

ND it came to pass, that when Jesus

parted from Galilee, and came into the

23¶ Therefore is the kingdom of heav-coasts of Judea beyond Jordan;
en likened unto a certain king, which
would take account of his servants.

24 And when he had begun to reckon, one was brought unto him, which owed him ten thousand talents.

25 But forasmuch as he had not to pay, his lord commanded him to be sold, and his wife, and children, and all that he had, and payment to be made.

26 The servant therefore fell down, and worshipped him, saying, Lord, have patience with me, and I will pay thee all. 27 Then the lord of that servant was moved with compassion, and loosed him, and forgave him the debt.

28 But the same servant went out, and found one of his fellow servants, which

2 And great multitudes followed him; and he healed them there.

3 The Pharisees also came unto him, tempting him, and saying unto him, Is it lawful for a man to put away his wife for every cause?

4 And he answered and said unto them, Have ye not read, that he which made them at the beginning made them male and female,

5 And said, For this cause shall a man leave father and mother, and shall cleave to his wife: and they twain shall be one flesh?

6 Wherefore they are no more twain, but one flesh. What therefore God hath joined together, let not man put asunder.

13 Ayo nae machule guato guiya | dalalagyo, y tiempon finamauleg, anae güiya famaguon sija, para upolo y ca- matachong y Lajin taotao gui tronon y naeña gui jiloñija, ya ufanaetae; lao y langetña, jamyo locue infanmatachong disipulo sija manlinalatde y manman-gui jilo y dose na trono para injisga y gongone guato. dose na tribu guiya Israel.

14 Lao si Jesus ilegña: Polo y famaguon, ya chamiyo chumochoma, na ufanmamaela guiya guajo; sa iyon este sija y raenon langet.

15 Ya anea munjayan japolo y canaeña gui jiloñija, mapos güije.

16 Ya estagüe uno na mato, ya ilegña: Maestro, jafa mauleg jufatinas, para juguaja taejinecog na linala ?

17 Güiya ilegña: Jafa na funesty. nu y minauleg? Guaja unoja mauleg : lao yaguin malagojao jumalom gui linâla, adaje y tinago sija.

29 Ya jayeja y yumute gumaña, pat cheluña laje, pat cheluña palaoan, pat tataña, pat nanaña, pat lajiña, pat tanoña pot y naanjo, ufanresibe cien biaje, ya umaereda ni y taejinecog na linâla. 30 Lao megae na manfinenana ufanuttimo; ya y manuttimo ufanfinenana. CAPITULO 20.

A

Sy ra, non langet parejoja ya un taotao, tatan un familia na jumanao taftaf gui egaan para ufantratos manfáfachocho, para y fangualuanña ubas. 18 Ylegña nu güiya: Jafa? Si Jesus 2 Ya anae esta manatungo para ufanilegña: Munga mamuno; munga uma- machocho pot un peseta gui un jaane, bale; munga mañaque; munga masan-jatago na ufanmalag y fangualuanña. gan y ti magajet na testimonio;

19 Onra si tatamo, yan si nanamo; Ya güaeya y tiguangmo calang jago maesaja.

20 Y patgon na taotao ilegña nu güiya: Todo este sija juadaje: Jafa trabia fattaco ?

21 Ylegña si Jesus nu güiya: Yaguin malagojao na uncabales, janao, ya unbende todo y güinajamo, ya unnae y mamobble, ya uguaja güinajamo gui langet; ya maela dalalagyo.

22 Lao anae jajungog y patgon na taotao, este na sinangan, ninatriste ya mapos; sa guaja megae iyoña na güinaja. 23 Ayo nae si Jesus ilegña ni disipuluña Magajet jusangane jamyo, na y manrico mapot jumalom gui raenon langet.

24 Ya jusangane jamyo talo, na mas guse un cameyo malofan gui matan jaguja, qui un rico ujalom gui raenon Yuus.

25 Anae jajungog este sija y disipuluña, ninafangosmanman, ya ilegñija: Jaye nae siña satbo?

26 Maninatan as Jesus, ya ilegña nu sija: Yan y taotao sija, ti siña este; lao yan si Yuus, todo siña.

27 Ayo nae manope si Pedro, ilegña nu güiya: Estagüejamja, na inpelo todo, ya indadalalagjao; jafa nae uguajanmame?

3 Ya y mina tres na ora, jumajanao ya jalile palo na manotojgue gui plasa manaechoco,

4 Ya ilegña nu sija: Janao locu fanmalag y fangualuanjo, ya junae jamyo ni y cabales. Ya manmapos.

5 Ya juinanao talo gui mina saes, yan y mina nuebe na ora, ya jafatinasja taegüije.

6 Jumanao gui mina onse na ora, ya jasoda palo na manaechocho, ya ilegña: Jafa na mañasagaja jamyo güine todo pago na jaane, ya manaechocho jamyo? 7 Sija ilegñija nu güiya: Sa tayajam tumatratos.

Güiya ilegña nu sija: Janao locue fanmalag y fangualuanjo. 8 Ya anae estaba pupuenge güije na jaane, y magas ni y gaiyo ayo y fan. gualuan ubas, ilegña nu y magas na tentagoña: Agang todo y manfafachocho, ya unapase ni y chechoñija, tutujon desde y uttimo asta y finenana. 9 Ya anae manmato ayo y jumanao gui mina onse na ora, cada uno jaresibe un peseta.

10 Anae manmato y jumanao finenana, jinasonñija na ujaresibe mas; lao manparejoja todo siji cada uno jaresibe un peseta.

11 Ya anae jaresibe, ninafanadingan contra y tatan y familia,

12 Ilegñija: Este sija y manuttimo, taya chechoñija na un oraja, ya unna28 Si Jesus ilegña nu sija: Magajet fanparejoja yan jame, na jame cumatga jusangane jamyo, na jamyo ni duma-y catga yan todo y minaepen y jaane.

« السابقةمتابعة »