صور الصفحة
PDF
النشر الإلكتروني

other verbs which, by a change of the characteristic I or y, have furnished the language with many other supposed nouns, which are really participles.

DOT....Skinner says "Muci globus vel grumus, "fort. a teut. dotter, ovi vitellus, i. e. muci cras"sioris globus vitello ovi incrassato similis." Johnson says...." It seems rather corrupted from jot."

Dor is merely the past participle of the AngloSaxon verb Dytan occludere, obturare, to stop up, to shut in. It has the same meaning as dýrted, ditted, occlusum. It is not “made to "mark any place in a writing ;" but is, what we call, a full stop. The verb to dit, to stop up, is used, in its participle, by Douglas, booke 5.. pag. 155.

[ocr errors]

"The riuaris DITTIT with dede corpsis wox rede
"Under bodyis bullerand; for sic multitude
"Of slauchter he maid, quhil Exanthus the flude
"Mycht fynd no wey to rin unto the see."

gemerentque repleti

Amnes, nec reperire viam atque evolvere posset
In mare se Xanthus.

LID

LOT
BLOT

These words, though seemingly of such different significations, have all but one meaning: viz. covered, hidden. GLADE And the only difference is in their CLOUD modern distinct application or different

subaudition.

LID and LOT were in the Anglo-Saxon, written hlid and blot; and these, by the change of the characteristic letter 1 to 1 short and to o (as writ, wrote, wroot, wrat, wrate, of Intan, to write

are the regular past tense, and therefore past participle of hlidan, tegere, operire, to cover. The Anglo-Saxon participle hlid, suppressing the aspirate, is the English LID, i. e. that by which any thing (vessel, box, &c.) is covered.

The Anglo-Saxon participle blod or blot, suppressing the aspirate, is the English LOT, i, e. (something) covered or hidden.

Playeng at the dyce standeth in LOTTE and "auenture of the dyce."

Diues and Pauper, 1st comm. chap. 38. So we say....To draw LOTS. thing to the LOT.

And to put any

Indifferently with hlidan our ancestors used be. hlidan and Le-hlidan, with the same meaning.

Be-hlod or be-hlot is the regular past tense and past participle of be-hlidan tegere; which is become our English BLOT: and you cannot fail to observe that a BLOT upon any thing extends just as far as that thing is covered, and no farther.

regu

Le-hliyo, Le-hlid, Le-hlod, Le-hlad, is the lar past tense and past participle of Le-hlidan: and Le-hlad, is become the English GLADE; applied to a spot covered or hidden with trees or boughs.

From the same participle, I suppose, is formed our English word CLOUD (). Gehlod, gehloud,

(k) ❝ CLOUD videtur esse a xλudwy, fluctus, unda; quod nubes "undatim veluti fluctuent in media aeris regione: vel quod ❝imbres nubibus fusos horridus undarum de montibus deciden"tium fragor et minax exestuantium consurgentiumque torren"tium facies consequi soleat." Junius.

"CLOUD, Nubes, Minshew deflectit a claudo; quia percludit "et intercipit nobis solem. Somner a cled et clodded; quia sc:

gloud, cloud. For the same reason the Latin word nubes was formed from nubere; which means to cover....." Quia cœlum nubit, i. e. operit;" says Varro. And therefore nupta (i. e. nubita, nubta) is femme couverte.

In the same manner,

LOCK In the Anglo-Saxon Loc. Beloc, are BLOCK S the regular past participles of Lycan, Be-lycan, obserare, claudere.

So
LAST

BALLAST

In the Anglo-Saxon hlærte and Be-hlærte, are the past participles of hlær Tan, and Be-hlar can, onerare. The French lester is the same word, dismissing the aspirate, and changing the Anglo-Saxon infinitive termination AN for the French infinitive termination ER.

BLAZE A BLAZE or blase is the past tense BLAST S (used as a participle) of Blæɣan, flare: by adding to blase the participial termination ED, we have blased, blas'd, BLAST.

FROST....Is the past participle of ƒɲyran, to freeze. By the change of the characteristic y, the regular past tense is rnore, which we now write froze adding the participial termination ED, wẻ have frosed, fros'd, frost.

"est vapor concretus: sed utr. violentum est. Mer. Cas. tamen "longè violentius deducit a Gr. axλus. Quid si deducerem ab "A. S. Eluč, Pannus, nobis clout; quia, instar panni, solem "obtegere videtur. Sed nihil horum satisfacit. Mallem igitur

[ocr errors]

a Belg. kladde, macula, litura; kladden, maculare, fœdare; et "sane omnino ut maculæ seu lituræ chartam puram, ita nubes "aerem fædant et deturpant: hoc tandem ab alt. klot, klotte, "nobis clod, grumus formare fortean non abs re esset."

Skinner.

NOD....Is the past participle of hnigan, caput inclinare. The past tense of hnigan is hnah. By adding to hnah or nah, the participial termination ED, we have nahed, nah'd, nad (A broad) or NOD.

YOKE....Is the past participle of the AngloSaxon verb Le-ican. Ican, addere, adjicere, augere, jungere, gives us the English verb to ich (now commonly written to eke).

"I speake too long, but 'tis to peize the time,
"TO ICH it, and to draw it out in length."

Merchant of Venice, pag. 173.

Le-ican, by the change of the characteristic 1 to o, gives us the past tense and past participle Leoc: which (by our accustomed substitution of y for L) we now write YOK or YOKE.

"It is fulle good to a man whan he hath borne the YOK of our lorde from his youthe."

Diues and Pauper, 1st comm. cap. 21. This same participle gives the Latin JUG-um, and the Italian giogo.

OLD By the change of the characteristic 1 or Y, ELDS is the past tense and past participle of the Anglo-Saxon verb Yldan, Ildan, to remain, to stay, to continue, to last, to endure, to delay, to defer, morari, cunctari, tardare, differre. And this verb (though now lost to the language) was commonly used in the Anglo-Saxon with that meaning, without any denotation of long antiquity. As we now say....a week OLD, two days OLD, but a minute

[blocks in formation]

"A youth passeth, so passeth their beaute. "And as they OLDE, so they fade."

Diues and Pauper, 4th comm. cap. 27.

"The tyme that eldeth our auncestours,
"And eldeth kynges and emperours

"The tyme that hath all in welde
"To elden folke."

ОРЕ
OPEN
GAP
GAPE

CHAP

CHAPS

Rom. of the Rose, fol. 121, pag. 2, col. 2. OPE (by the change of the characteristic y to o) is the regular past tense of >ýppan, aperire, pandere. By adding to which the participial termination EN, we have the past participle OPEN.

A GAP and a GAPE, are the regular past tense and past participle of Le-yppan, by the change of the characteristic y to A.

CHAP and CHAPS vary from the foregoing only But the meanby pronouncing CH instead of G. ing and etymology are the same.

РОКЕ

Роск

Pocks

or

Pox

POKE and POCK (by the change of the characteristic y to o) is the regular past tense and past participle of the AngloSaxon Pycan, to pyke, or to peck.

"Than cometh the pye or the rauene and pyketh "out the one eye. Than cometh the fende and

66

pyketh out ther ryght eye, and maketh them lese "conscyence anent God. After he pyketh out theyr lyfte eye."

Diues and Pauper, 9th comm. cap. 7. "Heretickes shall not thereby pike any matter Dr. Martin of

"of cauillation against us."

Priestes unlauful Mariages, chap. 10, pag. 145.

« السابقةمتابعة »