18 No ka mea, ua ike iho la ia, A. D. 33. no ka huahua i hoopea aku ai lakou ia ia. 19A i kona noho ana ma ka noho hookolokolo, hoouna mai la kana wahine io na la, i mai la, Mai mea iki aku oe i ua kanaka hala ole la; no ka mea, ua kaumaha loa wau nona i keia la ma ka moeuhane. Luk. 23. 18. loa. 18. 40. Oih, 3, 14. 20 m Aka, hookonokono aku la ka mMar. 15. 11. poe kahuna nui a me ka poe lunakahiko i na kanaka, e noi mai ia Baraba, a e pepehi ia lesu. 21 Olelo aku la ke kiaaina, i aku la ia lakou, Owai ko oukou mea makemake o laua nei, e kuu aku ai au no oukou? I mai la lakou, O Baraba. 22 Ninau aku la o Pilato ia lakou, Heaha hoi ka'u e hana aku ai ia Iesu, i kapaia ka Mesia? I mai la lakou a pau ia ia, E kaulia ia ma ke kea. 23 Ninau aku la ke kiaaina, No ke aha? Heaha ka hewa ana i hana'i? A nui loa ae la ka lakou uwa ana mai, i mai, E kaulia ma ke kea. 24 ¶ Ike ae la o Pilato, aole e hiki kana, aka, he nui loa ka haunaele n ana mai, lalau aku la ia i ka wai, Kan. 21. 6. a holoi iho la i kona mau lima imua o ka poe kanaka, i aku la, Aohe o'u hala i ke koko o keia kanaka pono: ia oukou aku no ia. 25 Olelo mai la ka poe kanaka a pau, Iluna iho o makou okona koko, o Kan. 19. 10. iluna hoi o ka makou kamalii. 26 Alaila, kuu ae la ia ia Baraba no lakou aka, Phahau aku la oia ia Iesu, a haawi aku la ia ia e kaulia'i ma ke kea. 27 ¶ Alaila, kai aku la ka poe koa o ke kiaaina ia Iesu iloko o kahi hookolokolo, a houluulu mai la lakou i ka poe koa a pau io na la. 28 Wehe ae la lakou i kona kapa, a kahiko iho la ia ia i ka aahu ulaula. Ios. 2. 19. 2 Sam. 1. 16. 1 Nalii 2. 32. Oih. 5. 28. p Is. 53. 5. Mar. 15. 15. Luk. 23. 16, 24, 25. loa. 19. 1, 16. Mar. 15. 16. Ioa. 19. 2. Or, govern or's house. r Luk. 23. 11. 29 And when they had platted a crown of thorns, they put it upon kona poo, a me ka ohe ma kona li- A. D. 33. ma akau, kukuli iho la imua ona, hoomaewaewa aku la lakou ia ia, aku la, Aloha oe, e ke Alii o ka poe Iudaio! mo. 26. 67. 30 A 'kuha aku la lakou ia ia, la- t Is. 50. 6. lau aku hoi i ka ohe, a hahau aku la hoi i kona poo. 31 A pau ko lakou hoomaewaewa ana ia ia, wehe ae la lakou i ua aahu la, a honahu ae la ia ia i kona aahu, a "kai aku la ia ia e kau- u Is. 53. 7. lia'i ma ke kea. 32 I ko lakou hele ana iwaho, Nah. 15. 35. y loaa iho la ia lakou kekahi kanaka no Kurene, o Simona kona inoa; koi aku la lakou ia ia e amo i kona kea. 33 A hiki aku la lakou i kahi kapaia o Gologota, oia hoi keia hoikeia, he wahi iwipoo, a i 34 ¶ Haawi aku la lakou i ka vinega i kawili pu ia me ka laau awaawa, e inu; a i ka hoao ana iho, aole ia i makemake e inu. 1 Nalii 21. 13. Oih. 7. 58. Heb. 13. 12. y Mar. 15. 21. Luk. 23, 26. iz Mar. 15. 22. Luk. 23. 33. a Hal. 69. 21. See pau. 48. b Mar. 15. 24. Luk. 23. 34. Ioa. 19. 24. 35 Kau aku la lakou ia ia ma ke kea, a puunaue aku la i kona mau kapa, a puu iho la hoi; i ko ai ka mea i oleloia e ke kaula, Ua Hal. 22. 18. puunaue ae lakou i kuu mau kapa aahu no lakou, a no ko'u kapakomo ua puu no lakou. 36 Noho iho la lakou ilaila, a kiai aku la ia ia. d pau. 54. his head, and a reed in his right hand and they bowed the knee before him, and mocked him, saying, Hail, King of the Jews! 30 And they spit upon him, and took the reed, and smote him on the head. 31 And after that they had mocked him, they took the robe off from him, and put his own raiment on him, "and led him away to crucify him. 32 And as they came out, they found a man of Cyrene, Simon by name: him they compelled to bear his cross. 33 And when they were come unto a place called Golgotha, that is to say, a place of a skull, a 34 They gave him vinegar to drink mingled with gall: and when he had tasted thereof, he would not drink. 35 And they crucified him, and parted his garments, casting lots: that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, They parted my garments among them, and upon my vesture did they cast lots. 36 And sitting down they watched him there; e 37 And set up over his head his accusation written, THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS. 38 Then were there two thieves crucified with him; one on the right hand, and another on the left. 39 ¶ And they that passed by rcviled him, wagging their heads, 40 And saying, "Thou that destroyest the temple, and buildest it in three days, save thyself. If thou be the Son of God, come down from the cross. 41 Likewise also the chief priests n Heb. 5. 7. 46 A i ka iwa o ka hora, kahea aku la o "Iesu me ka leo nui, i aku la, Eli, Eli, lama sabaketani? oia hoi keia, E kuu Akua, e kuu o Hal. 22. 1. Akua; no ke aha la oe i haalele mai ai ia'u? 47 A lohe ae la kekahi poe o lakou e ku ana malaila, i mai la lakou, Ke kahea aku nei oia ia Elia. 48 Holo koke aku la kekahi o lakou, lalau ae la i ka huahuakai, Phoou iho la i ka vinega, kau akup Hal. 69. 21. la ia ma ka ohe, a haawi aku la ia ia e inu. 49 I mai la kekahi poe, Alia, a ike kakou, e hele mai paha o Elia e hoola ia ia. 50 Kahea hou aku la o Iesu me ka leo nui, alaila kuu aku la ia i ka uhane. 51 Aia hoi, 'nahae iho la ka paku o ka luakini iwaena, mailuna a hala ilalo naueue ae la ka honua, naha'e la hoi na pohaku. 52 Hamama ae la na halekupapau, a he nui na haipule e hiamoe ana i ala hou mai, 53 A hele mai la iwaho o na halekupapau mahope iho o kona ala hou ana mai, a komo aku la iloko o ke kulanakauhale hoano, a ua ikea e na mea he nui loa. 54 A ike ae la ka lunahaneri, a o Mar. 15. 36. Luk. 23. 36. loa. 19. 29. a Mar. 15. 37. Luk. 23. 46. r Puk. 26. 31. 2 Oihlii 3. 14. Mar. 15. 38. Luk. 23. 45. s pau. 36. Mar. 15. 39. Luk. 23. 47. mocking him, with the scribes and elders, said, 42 He saved others; himself he cannot save. If he be the King of Israel, let him now come down from the cross, and we will believe him. 43 He trusted in God; let him deliver him now, if he will have him for he said, I am the Son of God. 44 The thieves also, which were crucified with him, cast the same in his teeth. 45 mNow from the sixth hour there was darkness over all the land unto the ninth hour. 46 And about the ninth hour "Jesus cried with a loud voice, saying, Eli, Eli, lama sabachthani? that is to say, My God, my God, why hast thou forsaken me? 47 Some of them that stood there, when they heard that, said, This man calleth for Elias. 48 And straightway one of them ran, and took a sponge, Pand filled it with vinegar, and put it on a reed, and gave him to drink. 49 The rest said, Let be, let us see whether Elias will come to save him. 50 Jesus, when he had cried again with a loud voice, yielded up the ghost. 51 And, behold, "the vail of the temple was rent in twain from the top to the bottom; and the earth did quake, and the rocks rent; 52 And the graves were opened; and many bodies of the saints which slept arose, 53 And came out of the graves after his resurrection, and went into the holy city, and appeared unto many. 54 $Now when the centurion, and olona maemae; 60 A y waiho iho la ia ia ma kona y Is. 53. 9. halekupapau hou i kalaiia iloko o ka pohaku: a olokaa aku la ia i pohaku nui ma ka puka o ua halekupapau la, a hoi aku la. 61 Malaila no o Mária no Magedala, a me kekahi Maria, e noho ana ma kahi ku pono i ua halekupapau la. 62 ¶ I ka la mahope iho o ka la hoomalolo, hele akoakoa aku la ka poe kahuna nui a me ka poe Parisaio io Pilato la, 63 I aku la, È ka haku, ke hoomanao nei makou, i olelo mai ua kanaka hoopunipuni la i kona wa e ola ana, A po akolu ae, e ala hou mai ana au. 64 Nolaila, e kauoha aku oe i kiai pono ia'i ka halekupapau a hiki i ka poakolu, o hele mai ka poe haumana ana, a aihue malu ia ia, | a e olelo aku i na kanaka, Ua ala mai ia mai ka make mai; a e nui loa aku ka hewa o keia hoopunipuni hope i kela mamua. 65 I mai la o Pilato ia lakou, Aia 5 H. & E. they that were with him, watching Jesus, saw the earthquake, and those things that were done, they feared greatly, saying, Truly this was the Son of God. 55 And many women were there beholding afar off, which followed Jesus from Galilee, ministering unto him: 56 "Among which was Mary Magdalene, and Mary the mother of James and Joses, and the mother of Zebedee's children. 57 When the even was come, there came a rich man of Arimathea, named Joseph, who also himself was Jesus' disciple: 58 He went to Pilate, and begged the body of Jesus. Then Pilate commanded the body to be delivered. 59 And when Joseph had taken the body, he wrapped it in a clean linen cloth, 60 And laid it in his own new tomb, which he had hewn out in the rock: and he rolled a great stone to the door of the sepulchre, and departed. 61 And there was Mary Magdalene, and the other Mary, sitting over against the sepulchre. 62 ¶ Now the next day, that followed the day of the preparation, the chief priests and Pharisees came together unto Pilate, 63 Saying, Sir, we remember that that deceiver said, while he was yet alive, After three days I will z mo. 16. 21. & rise again. 17. 23. & 20. 19. & 26. 61. Mar. 8. 31. 1 & 10. 34. Luk. 9. 22. & 18. 33. & 24. 6, 7. Ïoa, 2, 19, 64 Command therefore that the sepulchre be made sure until the third day, lest his disciples come by night, and steal him away, and say unto the people, He is risen from the dead: so the last error shall be worse than the first. 65 Pilate said unto them, Ye have 3 dUa like kona helehelena me kad Dan. 10. 6. uila, a ua huali kona kapa e like me ka hau. 4 Haalulu iho la ka poe kiai i ka makau ia ia, a ua like lakou me na kanaka make. 5 Olelo mai la ka anela i ua mau. wahine la, Mai makau olua, no ka mea, ua ike au e imi ana olua ia Iesu i ka mea i kaulia ma ke kea. 6 Aole ia maanei, no ka mea, ua ala ae ia e like me kana olelo ana; e haele mai olua e nana i kahi i waiho ai o ka Haku. emo. 12 40 & 16. 21. & 17. 23. & 20, 19. 7 And go quickly, and tell his disciples that he is risen from the dead; and, behold, he goeth before you into Galilee; there shall ye see him lo, I have told you. 8 And they departed quickly from the sepulchre with fear and great joy; and did run to bring his disciples word. 9. I ko laua hele ana aku e hai i 9 And as they went to tell his na haumana, aia hoi, halawai See Mar. 16. disciples, behold, Jesus met them, mai la o lesu me laua, i mai la, Aloha olua! Hele aku la laua, apo ae la ma kona wawae, a hoomana aku la ia ia. 10 Alaila, i mai la o Iesu ia laua, 9. loa. 20. 14. saying, All hail. And they came and held him by the feet, and worshipped him. 10 Then said Jesus unto them, Be |