صور الصفحة
PDF
النشر الإلكتروني
[blocks in formation]

6. Giver iffe Hundene det Hellige; kaster ikke heller eders Perler for Svinene, at de ikke skulle nedtræde dem med deres Fødder, og vende sig og søuderrive eder.

7. Beder, saa skal eder gives; leder, saa skulle I finde; banker, saa skal eder oplades;

8. thi hver den, som beder, han faaer, og den, som leder, han finder, og den, som baafer, ham skal oplades.

9. Eller hvilket Menneske er der af eder, fom, ifald hans Søn beder ham om Brød, vil give ham en Steen?

10. Og dersom han beder ham om en Fist, mon han give ham en lange?

[blocks in formation]

2 For with what judgment yẹ judge, ye shall be judged: and with what measure ye mete, it shall be measured to you again.

3 And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but considerest not the beam that is in thine own eye?

4 Or how wilt thou say to thy brother, Let me pull out the mote out of thine eye; and behold, a beam is in thine own eye?

5 Thou hypocrite, first cast out the beam out of thine own eye; and then shalt thou see clearly to cast out the mote out of thy brother's eye.

6 T Give not that which is holy unto the dogs, neither cast ye your pearls before swine, lest they tram ple them under their feet, and turn again and rend you.

7 Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you: 8 For every one that asketh, receiveth; and he that seeketh, find eth; and to him that knocketh, it shall be opened.

9 Or what man is there of you, whom if his son ask bread, will he give him a stone?

10 Or if he ask a fish, will he give him a serpent?

11. Dersom I da, som ere onde, vide at give eders Born gode Gaver, hvor meget mere skal eders Fader, som er i Himlene, give dem gode Gaver, som ham bede!

12. Derfor, alt det, som I ville, at Mennestene skulle gjore mod eder, det gjører I og mod dem; thi saadan er Loven og Propheterne.

13. Gaaer ind ad den snevre Port; thi den Port er viid, og den Vei er bred, som fører hen til Fordærvelse, og de ere mange, som gaae ind igjennem den.

14. Thi den Port er fnever og den Bei er trang, som fører hen til Livet, og de ere faa, som finde den.

15. Men vogter eder for de falske Propheter, som komme til eder i Faareflæder, men ere indvortes glübende live.

16. Af deres Frugter skulle I kjende dem; fan man og sanke Viindruer af Torne? eller Figen af Tidster?

11 If ye then being evil know how to give good gifts unto your children, how much more shall your Father which is in heaven give good things to them that ask him?

12 Therefore all things whatso ever ye would that men should do to you, do ye even so to them: for this is the law and the prophets.

13 Enter ye in at the strait gate; for wide is the gate, and broad is the way, that leadeth_to destruction, and many there be which go in thereat:

14 Because, strait is the gate, and narrow is the way, which leadeth unto life, and few there be that find it.

15 Beware of false prophets, which come to you in sheep's clothing, but inwardly they are ravening wolves.

16 Ye shall know them by their fruits: Do men gather grapes of thorns, or figs of thistles?

17 Even so every good tree bring

17. Saaledes bærer hvert godt Træ gode Frugter; men et raaddent Traeth forth good fruit; but a corrupt bærer oude Frugter.

18. Et godt Træ fan ikke bære onde Frugter, og et raaddent Træ kan ikke bære gode Frugter.

19. Hvert Træ, som ikke bærer god Frugt, afhugges, og kastes i Ilden.

20. Derfor skulle I kjende dem af deres Frugter.

21. Jffe enhver, som siger til mig : HErre! HErre! sfat indgaae i Himmeriges Nige; men den, som gjør min Faders Villie, som er i Himlene.

22. Der skal mange sige til mig paa hiin Dag: HErre! Erre! have vi iffe propheteret ved dit Navn? og have vi ikke uddrevet Djævle ved dit Navn? og have vi ikke gjort mange kraftige Gjerninger ved dit Navn?

23. Og da vil jeg bekjende for dem: jeg kjendte eder aldrig; viger bort fra mig, I, som beflitte eder paa Uret!

24. Derfor, hver den, som hører disse mine Ord og gjør efter dem, den vil

tree bringeth forth evil fruit.

18 A good tree cannot bring forth evil fruit, neither can a corrupt tree bring forth good fruit.

19 Every tree that bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.

20 Wherefore, by their fruits ye shall know them.

21 Not every one that saith unto me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of heaven; but he that doeth the will of my Father which is in heaven.

22 Many will say to me in that day, Lord, Lord, have we not prophesied in thy name? and in thy name have cast out devils? and in thy name done many wonderful works?

23 And then will I profess unto them, I never knew you: depart from me, ye that work iniquity. 24 Therefore, whosoever heareth these sayings of mine, and

jeg ligne ved en forstandig Mand, som | doeth them, I will liken him unto byggede fit Huus paa en Klippe. a wise man, which built his house upon a rock:

25. Og en Skylregn nedfaldt, og Vandløbene fom, og Vindene blæfte, og faldt an paa fanime Huus, og det faldt iffe; thi det var grundfæstet paa en Klippe.

26. Og hver, som hører disse mine Drd, og gjør iffe efter dem, skal lignes oed en daarlig Mand, som byggede sit Huus paa Sand.

27. Og en Skylregn nedfaldt, og Vandløbene kom, og Vindene blæste og stødte an paa samme Huus, og det faldt, og dets Fald var stort.

28. Og det begav sig, der JEsus havde fuldendt disse Ord, forundrede Folket sig saare over hans Lærdom.

29. Thi hàn lærte dem, som den der havde Myndighed, og ikke som de Striftfloge.

8. Capitel.

25 And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell not: for it was founded upon a rock.

26 And every one that heareth these sayings of mine, and doeth them not, shall be likened unto a foolish man, which built his house upon the sand:

27 And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell and great was the fall of it.

28 And it came to pass when Jesus had ended these sayings, the people were astonished at his doctrine.

29 For he taught them as one having authority, and not as the scribes.

en der han gik ned af Bjerget, WHE

Men

fulgte ham meget Folk.

2. Og fee, en Spedalsk kom, tilbad ham og sagde: HErre, om du vil, saa Fan du rense mig.

3. Og JEfus udrakte Haanden, rørte ved ham; og sagde: jeg vil; bliv reen! og hans Spedalskhed blev strag renset.

4. Og JEsus sagde til ham: see til, at du siger Ingen det; men gaf hen, betee dig selv for Præsten, og offre den Gave, som Moses haver befalet, dem til et Vidnesbyrd.

5. Men der JEsus gik ind i Capernaum, traadte en Høvedsmand hen til ham, og sagde:

6. HErre, min Dreng tigger hjemme bærfbruden, og pines svarligen.

7. Og JEsus sagde til ham: jeg vil tomme, og helbrede ham.

8 g Hovedsmanden svarede, og

CHAPTER VIII. HEN he was come down from the mountain, great multitudes followed him.

2 And behold, there came a leper and worshipped him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me clean.

3 And Jesus put forth his hand and touched him, saying, I will be thou clean. And immediately his leprosy was cleansed.

4 And Jesus saith unto him, See thou tell no man; but go thy way, shew thyself to the priest, and offer the gift that Moses commanded, for a testimony unto them.

5 And when Jesus was entered into Capernaum, there came unto him a centurion, beseeching him,

6 And saying, Lord, my servant lieth at home sick of the palsy, grievously tormented.

7 And Jesus saith unto him, I will come and heal him.

8The centurion answered and

sagde: HErre, jeg er ikke værd, at du skal gaae ind under mit Tag; men siig iffun et Ort, saa bliver min Dreng helbredet.

9. Thi jeg er og et Menneske, som er under Øvrighed, men haver Stridsmænd under mig; og siger jeg til den ue gak! saa gaaer han; og til den auden: kom! saa kommer han; og til min Tjener: gjør det! saa gjør han det. 10. Men der JEsus det hørte, forundrede han sig, og sagde til dem, som fulgte: sandelig siger jeg eder, end iffe i Israel haver jeg fundet saa stor en Troe.

11. Men jeg siger eder, at Mange skulle komme fra Øster og Vester, og sidde tilbords med Abraham og Jfaf og Jakob i Himmeriges Nige.

12. Men Rigets Børn skulle udkastes i bet hderste Morke; der skal være Graad og Tænders Guidsel.

13. Og JEfus fagde til Hovedsmanden: gak bort, og dig skee, som du troede! og hans Dreng blev helbredet i den samme Time.

14. Og JEsus kom i Petri Huus, og faae, at hans hustrucs Moder laac, og havde Feber.

15. Og han rørte ved hendes Haand, og Feberen forlod hende; og hun stod op, og tjente dem.

16. Men der det var blevet Aften, førte de mange Befatte til ham; og han uddrev Aanderne med et Ord, og helbredede dem alle, som havde ondt;

17. at det skulde fuldkommes, som er talt ved Propheten Esaias, som siger: han tog vore Efrøbeligheder, og bar (vore) Sygdomme.

18. Men. der JEsus faae meget Folk omkring sig, befoel han at fare hen til hiin Side.

19. Og der gif en Skriftklog frem, og sagde til ham: Mester, jeg vil følge dig, hvor du gaaer hen.

20. Og JEsus sagde til ham: Nævene have Huler, og Himmelens Fugle

said, Lord, I am not worthy that thou shouldest come under my roof: but speak the word only, and my servant shall be healed.

9 For I am a man under authority, having soldiers under me: ald I say to this man, Go, and he goeth; and to another, Come, and he cometh; and to my servant, Do this, and he doeth it.

10 When Jesus heard it, he marvelled, and said to them that followed, Verily I say unto you, I have not found so great faith, no, not in Israel.

11 And I say unto you, That many shall come from the east and west, and shall sit down with Abraham, and Isaac, and Jacob, in the kingdom of heaven:

12 But the children of the kingdom shall be cast out into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth.

13 And Jesus said unto the centurion, Go thy way; and as thou hast believed, so be it done unto thee. And his servant was healed in the self-same hour.

14 And when Jesus was come into Peter's house, he saw his wife's mother laid, and sick of a fever.

15 And he touched her hand, and the fever left her: and she arose, and ministered unto them.

16 When the even was come, they brought unto him many that were possessed with devils: and he cast out the spirits with his word, and healed all that were sick;

17 That it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying, Himself took our infirmities, and bare our sicknesses.

18 Now when Jesus saw great multitudes about him, he gave commandment to depart unto the other side.

19 And a certain scribe came, and said unto him, Master, I will follow thee whithersoever thou goest.

20 And Jesus saith unto him, The foxes have holes, and the birds of

Reder; men Menneskens Søn haver | the air have nests; but the Son of iffe noget, hvortil han kan hælde sit man hath not where to lay his head. Hoved

21. Men en anden af hans Disciple sagde til ham: HErre, tilsted mig, at jeg først maa gaae hen, og begrave min Fader

22. Men JEsus sagde til ham: følg mig, og lad de Døde begrave deres Dode..

23. Og han git i Skibet, og hans Disciple fulgte ham.

24. Og fee, da blev en stor Storin paa Søen, saa at Skibet skjultes af Bølgerne; men han sov.

25. Og hans Disciple gik til ham, vakte ham op, og sagde: HErre, frets 08! vi forgaae.

26. Og han sagde til dem: hvi ere I frygtagtige, lidet troende? da stod han op, og truede Vindene og Soen; og det blev ganske blikstille.

27. Men Menneskene forundrede sig, og sagde: hvad er denne for En, at baade Vindene og Havet ere ham dige?

28. Og der han kom paa hiin Side, til de Gergeseners Land, mødte ham to Besatte, som kom ud af Gravene, og vare faare grumme, saa at Ingen funde vandre ad den Vei.

[blocks in formation]

21 And another of his disciples said unto him, Lord, suffer me first to go and bury my father.

22 But Jesus said unto him, Fol. low me; and let the dead bury their dead.

23 And when he was entered into a ship, his disciples followed him.

24 And behold, there arose a great tempest in the sea, insomuch that the ship was covered with the waves: but he was asleep.

25 And his disciples came to him, and awoke him, saying, Lord, save us: we perish.

26 And he saith unto them, Why are ye fearful, O ye of little faith? Then he arose, and rebuked the winds and the sea; and there was a great calm.

27 But the men marvelled, say ing, What manner of man is this, that even the winds and the sea obey him!

28 T And when he was come to the other side, into the country of the Gergesenes, there met him two possessed with devils, coming out of the tombs, exceeding fierce, so that no man might pass by that way.

29 And behold, they cried out, saying, What have we to do with thee, Jesus, thou Son of God? art thou.come hither to torment us before the time?

30 And there was a good way off from them an herd of many swine, feeding.

31 So the devils besought him, saying, If thou cast us out, suffer us to go away into the herd of swine.

32 And he said unto them, Go. And when they were come out, they went into the herd of swine: and behold, the whole herd of swine ran violently down a steep place into the sea, and perished in the waters.

« السابقةمتابعة »