volume to avail himself of Mr. Greswell's labours in the publication of an English Harmony, undertaken in the first instance simply as an accompaniment to the Pictorial and Geographical Chart just published. The execution of the undertaking, however, requires the explanation of some peculiarities, which were suggested and adopted only at the time of the work's going to press. The first is the insertion of many of the original words in the text, not only to shew the exact agreement, or actual difference of expressions used by the sacred writers in each narrative of the same event,* but also to remedy the want of precision which sometimes occurs in our excellent translation. It may not have occurred to every student of the New Testament, how variously the same word in the original is rendered into English; or how numerous, in some cases, are the original words which correspond to the same English expression. This discrepancy arose, it is evident, from the books of the sacred scriptures having been, in the first instance, put into the hands of separate translators. The consequence was inevitable, and detracts nothing from the general excellence of our present authorized version. This division of labour in putting forth the sacred volume in English, gave occasion also to another discrepancy, which perhaps has not often been noticed; viz. in regard to the marking of those words by italics, which are not included in the original. The Gospel according to St. Luke has been more carefully attended to in this respect by the Translators than any of the other gospels. The Editor has endeavoured, in a great measure, to remedy this discrepancy also, by causing many words to appear in italics, which are not so distinguished in the authorized version. Further to assist in the comparison of parallel passages, the corresponding English words of one Greck word are connected together by a hyphen, which in many cases will be found to help considerably to the better understanding of a sentence or expression-will frequently recall the original to the mind, and prevent it from laying hold of a meaning which has no warrant but in the idiom of our own language. Where the same Greek word occurs in more than one column, an asterisk is substituted for the repetition of that word, the asterisk referring usually to the column on the outside. Considerable difficulty has been found in adhering to one uniform and intelligible method, especially in the joining together of the several words which, corresponding to some form of a Greek verb, are nevertheless intermixed with other words, preceding or dependent on that verb. As for instance: Mŋ ovv μερчuvηonte, Take therefore no-thought-dixara avopшrov, to-set a-man-at-variance. It is hoped that in such cases the reader will discern, after a little attention, that the method adopted is not without a degree of satisfaction in regard to the end proposed. Much labour has been bestowed upon these several objects, though it is not pretended that they have been in all instances accomplished to the fullest extent. Different individuals will, no doubt, form different estimates of the utility of each, or of all, as well as of the extent to which each ought to have been pursued. The reader is requested to accept the advantage they may furnish, and to grant the indulgence they may reasonably expect to have conceded. One suggestion, which may be useful to all readers, whether acquainted with the Original or not, is here submitted as inviting their attention to this work. The hyphen will serve to mark the degree of emphasis any expression may have; as for instance, in that often repeated affirmation of Him who spake as the Divine Logos, whether it stand thus, "Verily, Verily I say unto you" or "Verily Verily I-say unto-you;" since in the first instance there are in addition to the words contained in the other the originals of " I” and “ unto,” as we have Αμην Αμην εγω λεγω προς ύμας, instead of only Αμην Αμην λέγω ὑμῖν. Another example may suffice to justify the importance of the hyphen: "And ye-will not come unto me, that ye-might-have life;" where it will appear that "ye-will" is the rendering of Oɛλɛɛ, and not the form of the verb "come." 66 CHRONOLOGY OF THE GOSPEL HISTORY. EXTRACTED FROM GRESWELL'S DISSERTATIONS. A. D. PAGE 18 26 .27 22 ib. 29 ib. ib. - ib. 32 - ib. - ib. 36 34 ib. 37 Beginning of the ministry of John, Monday, October 5th Ordination of the Twelve Second general circuit of Galilee Second feast of Tabernacles, Saturday, September 23 Third general circuit of Galilee Second feast of Dedication, Friday, December 1 Mission of the Twelve, February First miracle of feeding, Thursday, April 5 Discourse in the Synagogue of Capernaum, Sat, April 7 15 - ib. 158 Third feast of Pentecost, Wednesday, June 6 X A. D. PAGE 30 168 Raising of Lazarus, and retreat to Ephraim, January Passage through Jericho, Friday, March 29 Arrival at Bethany, Nisan 8, Saturday, March 30 ib. 173 Resort of the Jews to Bethany, Sunday, Nisan 9, March 31 Second cleansing of the temple, morning of Tuesday, Nisan 11, April 2 Close of our Lord's public ministry, evening of Wednesday, Prophecy on the Mount Compact of Judas with the Sanhedrim Celebration of the last Supper, night of Thursday, Nisan Fourth Passover, and Passion of Jesus, Friday, Nisan April 5 Resurrection of Jesus, Sunday, Nisan 16, April 7 ib. 208 ib. 210 ib. ib. - ib. 221 Ascension into Heaven, Thursday, Zif or Jar 26, May 16 ib. 340 |