sen purificadas con estas cosas, mas as mismas cosas celestiales con nejores sacrificios que estos. 24 Porque Christo no entró en Santuarios hechos de mano (los uales son figuras del verdadero,) sino en el cielo mismo, para preentarse ahora delante de Dios por nosotros. 25 Y no para ofrecerse muchas reces el mismo, así como el Pontíice entra cada año en el santuaio con sangre agena. ens should be purified with these; but the heavenly things themselves with better sacrifices than these. 24 For Christ is not entered into the holy places made with hands, which are the figures of the true; but into heaven itself, now to appear in the presence of God for us: 25 Nor yet that he should offer himself often, as the high priest entereth into the holy place every year with blood of others; 26 De otra manera hubiera debi- 26 For then must he often have lo padecer muchas veces desde el suffered since the foundation of the principio del mundo, mas ahora world: but now once in the end of ipareció una sola vez en la consu- the world hath he appeared to put nacion de los siglos, para destruc-away sin by the sacrifice of himcion del pecado por el sacrificio de sí mismo. 27 Y así como está establecido que los hombres mueran una sola vez, y despues el juicio; 28 Así tambien Christo se ofreció una sola vez para quitar los pecados de muchos, y la segunda vez aparecerá sin pecado á los que le esperan para salvacion. CAPITULO X. PORQUE self. 27 And as it is appointed unto men once to die, but after this the judgment: 28 So Christ was once offered to bear the sins of many; and unto them that look for him shall he appear the second time without sin unto salvation. CHAPTER X. shadow RQUE la Ley teniendo una FOR the law having a ne, dow deros, y no la misma imagen de las cosas, no puede jamas hacer perfectos á los que se acercan por aquellos sacrificios, que sin cesar se ofrecen cada año. #2 De otra manera, ¿ no habría cesado de ofrecerse? porque una vez purificados los que sacrificasen no tendrian ya conciencia de pecado. 3 Mas en estos sacrificios se vuelve á hacer cada año conmemoracion de los pecados. ⇓ 4 Porque no es posible que la sangre de los toros, y de los machos de cabrío quite los pecados; 35 Por lo cual entrando en el mundo, dice: sacrificio y ofrenda no quisiste, mas tú me has preparado un cuerpo. not the very image of the things, can never with those sacrifices, which they offered year by year continually, make the comers thereunto perfect. 2 For then would they not have ceased to be offered? because that the worshippers once purged should have had no more conscience of sins. 3 But in those sacrifices there is a remembrance again made of sins every year. 4 For it is not possible that the blood of bulls and of goats should take away sins. 5 Wherefore, when he cometh into the world, he saith, Sacrifice and offering thou wouldest not, but a |body hast thou prepared me: 6 Holocaustos y sacrificios por el pecado no te fueron gratos. 7 Entonces digé: Heme aquí que vengo, (segun está escrito de mí en el principio del libro,) para hacer, oh Dios, tu voluntad. 8 Diciendo arriba sacrificio, y ofrenda, y holocaustos, y expiaciones por pecado no quisiste, ni te agradaron, los cuales se ofrecen, conforme á la Ley. 9 Entonces dijo: He aquí que vengo para hacer oh Dios, tu voluntad. El quitó lo primero para establecer lo segundo. 10 Y por esta voluntad somos santificados por la ofrenda del cuerpo de Christo hecha una vez. 11 Y así todo sacerdote se presenta cada dia á egercer su ministerio, y á ofrecer muchas veces los mismos sacrificios, los cuales no pueden jamas quitar los pecados. 12 Pero este habiendo ofrecido por los pecados un solo sacrificio, está sentado para siempre á la diestra de Dios. 13 Esperando en lo que resta, hásta que sus enemigos sean puestos por peana de sus pies. 14 Porque con una sola ofrenda hizó perfectos para siempre á los que son santificados. 15 Y tambien nos lo atestigua el Espíritu Santo: porque despues de lo que había dicho antes: 16 Este es el pacto que haré con ellos despues de aquellos dias, dice el Señor, pondré mis leyes en sus corazones, y en sus almas las escriberé. 17 Y nunca jamás me acordaré de sus pecados, y de sus iniquidades. 18 Pues en donde hay remision de estos, ya no hay mas ofrenda por pecado. 19 Así que, hermanos, teniendo confianza de entrar en lo mas Santo por la sangre de Jesu-Christo. 20 Por un camino nuevo, y de 6 In burnt offerings and sacrifi ces for sin thou hast had no pleas ure. 7 Then said I, Lo, I come (in the volume of the book it is written of me). to do thy will, O God. 8 Above when he said, Sacrifice and offering and burnt offerings and offering for sin thou wouldest not, neither hadst pleasure therein; which are offered by the law; 9 Then said he, Lo, I come to do thy will, O God. He taketh away the first, that he may establish the second. 10 By the which will we are sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all. 11 And every priest standeth daily ministering and offering of tentimes the same sacrifices, which can never take away sins: 12 But this man, after he had of fered one sacrifice for sins for ever. sat down on the right hand of God; 13 From henceforth expecting till his enemies be made his footstool. 14 For by one offering he hath perfected for ever them that are sanctified. 15 Whereof the Holy Ghost also is a witness to us: for after that he had said before, 16 This is the covenant that I will make with them after those days, saith the Lord; I will put my laws into their hearts, and in their minds will I write them; 17 And their sins and iniquities will I remember no more. 18 Now where remission of these is, there is no more offering for sin. 19 Having therefore, brethren. boldness to enter into the holiest by the blood of Jesus, 20 By a new and living way, vida, que nos consagró por el velo, | which he hath consecrated for us, esto es por su carne. through the vail, that is to say, his flesh; 21 Y teniendo un Pontífice sobre la casa de Dios. 22 Lleguemonos á él con corazon verdadero, y con plena confianza de fé, purificados los corazones de conciencia mala, y nuestros cuerpos lavados con agua pura. 23 Conservemos firme la profesion de nuestra fe sin titubear, porque fiel es el que hizó la pro mesa. 24 Y consideremonos los unos á los otros para estimularnos á caridad, y á buenas obras. 25 Y abandonando nuestra congregacion como algunos tienen de costumbre, mas exhortandonos mutuamente, y tanto mas cuanto veis que se acerca aquel dia. 26 Por que si pecamos voluntariamente despues de haber recibido el conocimiento de la verdad, no resta ya mas sacrificio por el pecado. 27 Sino una cierta, y terrible expectacion del juicio, y una indignacion abrasadora, que devorará los adversarios. 28 El que despreciare la Ley de Moysés, muere sin misericordia por el testimonio de dos ó tres testigos. 29 De cuanto mayor castigo creeis que será digno el que hollare el Hijo de Dios, y tuviere por cosa profana la sangre de la alianza por la cual fué él santificado, y hubiese ultrajado el Espíritu de gracia. 30 Porque conocemos al que dijo: mia es la venganza, yo daré el pago, dice el Señor; y otra vez: el Señor juzgará á su pueblo. 31 Espantosa cosa es caer en las manos del Dios vivo. 32 Traed pues á la memoria los primeros dias, en los cuales despues de haber recibido la luz, sufristeis gran combate de aflicciones. 21 And having a high priest over the house of God; 22 Let us draw near with a true heart in full assurance of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience, and our bodies washed with pure water. 23 Let us hold fast the profession of our faith without wavering; for he is faithful that promised; 24 And let us consider one another to provoke unto love and to good works: 25 Not forsaking the assembling of ourselves together, as the manner of some is; but exhorting one another: and so much the more, as ye see the day approaching. 26 For if we sin wilfully after that we have received the knowledge of the truth, there remaineth no more sacrifice for sins, 27 But a certain fearful looking for of judgment and fiery indignation, which shall devour the adversaries. 28 He that despised Moses' law died without mercy under two or three witnesses: 29 Of how much sorer punishment,suppose ye, shall he be thought worthy, who hath trodden under foot the Son of God, and hath counted the blood of the covenant, wherewith he was sanctified, an unholy thing, and hath done despite unto the Spirit of grace? 30 For we know him that hath said, Vengeance belongeth unto me, I will recompense, saith the Lord. And again, The Lord shall judge his people. 31 It is a fearful thing to fall into the hands of the living God. 32 But call to remembrance the former days, in which, after ye were illuminated, ye endured a great fight of afflictions; 33 Por una parte fuisteis hechos espectáculo de vituperio, y tribulaciones, por otra fuisteis hechos compañeros de los que se hallaban en el mismo estado. 34 Porque tambien tuvisteis compasion de mí en mis prisiones, y Ïlevasteis con gozo el robo de vuestros bienes, sabiendo vosotros mismos que teneis en el cielo una substancia mejor y mas duradera. 35 No arrogeis pues de vosotros la confianza que sera remunerada con grande galardon. 36 Porque la paciencia os conviene, á fin de que habiendo hecho la voluntad de Dios, obtengais la promesa. 37 Porque aun un poquito de tiempo, y el que ha de venir, vendrá, y no tardará. 38 Y el justo vivirá por la fé, mas si alguno se apartare, mi alma no se complacerá en él. 39 Pero nosotros no somos de aquellos que nos apartamos para perdicion; sino de los que creen para salvacion del alma. CAPITULO XI. ES pues la fé la substancia de las cosas que se esperan; la demostracion de las cosas que no se ven. 2 Porque por esta alcanzaron buen testimonio los antiguos. 3 Por la fé entendemos que los mundos fueron formados por la palabra de Dios, de modo que las cosas que se ven, no fueron hechas de cosas que aparecen. 4 Por la fé Abel ofreció á Dios mas excelente sacrificio que Cain: por el cual obtuvó testimonio de que erá justo, dando Dios testimonio de sus dones, y estando muerto aun habla por ella. 5 Por la fé fué transladado Enoc paraque no viese muerte, y no fué hallado, por cuanto Dios le había trasladado, porque antes que fuese 33 Partly, whilst ye were made a gazingstock both by reproaches and afflictions; and partly, whils ye became companions of them that were so used. 34 For ye had compassion of me in my bonds, and took joyfully the spoiling of your goods, knowing in yourselves that ye have in heaven a better and an enduring substance. 35 Cast not away therefore your confidence, which hath great rec ompense of reward. 36 For ye have need of patience. that, after ye have done the will of God, ye might receive the prom. ise. 37 For yet a little while, and he that shall come will come, and will not tarry. 38 Now the just shall live by faith: but if any man draw back my soul shall have no pleasure in him. 39 But we are not of them whe draw back unto perdition; but of them that believe to the saving of the soul. Now CHAPTER XI. faith is the substance of things hoped for, the evidence of things not seen. 2 For by it the elders obtained s good report. 3 Through faith we understand that the worlds were framed by the word of God, so that things which are seen were not made of things which do appear. 4 By faith Abel offered unto God a more excellent sacrifice than || Cain, by which he obtained wit ness that he was righteous, God testifying of his gifts: and by it he being dead yet speaketh. 5 By faith Enoch was translated that he should not see death; and was not found, because God had translated him: for before his trasladado, obtuvó testimonio de haber agradado á Dios. 6 Mas sin fe es imposible agradarle, porque es necesario que el que á Dios se allega, crea que él existe, y que es remunerador de los que le buscan con diligencia. 7 Por la fé Noé amonestado por Dios de cosas que no eran vistas todavia, poseido de temor fué preparando un arca en que se salvase su casa, por lo cual condenó el mundo, y fué hecho heredero de la justicia, que es por la fé. 8 Por la fé Abraham cuando fué llamado para ir á un lugar, que había de recibir despues por herencia, obedeció, y salió sin saber á donde ibá. 9 Por la fé Abraham habitó en la tierra de la promesa como en tierra extrangera, morando en tabernáculos con Isaac y Jacob, coherederos juntamente de la misma promesa. 10 Porque esperaba una ciudad que tiene fundamentos: y cuyo arquitecto y hacedor es Dios. 11 Por la fé tambien la misma Sara recibió fuerza para concebir simiente, y parió un hijo cuando erá fuera de edad, porque creyó que erá fiel el que había hecho la pro mesa. 12 Por lo cual de uno solo, y este ya muerto, salieron tantos como las estrellas del cielo en multitud, y como las arenas de la orilla del mar innumerables. 13 En fé murieron todos estos, sin haber recibido las promesas, pero habiendolas visto de lejos, y creido, y abrazado, y confesando que eran peregrinos, y advenedizos sobre la tierra. 14 Porque los que esto dicen, claramente dan á entender que buscan una patria. 15 Y si se acordaran de aquella de donde salieron, á la verdad tenían tiempo para volverse. translation he had this testimony, that he pleased God. 6 But without faith it is impossible to please him: for he that cometh to God must believe that he is, and that he is a rewarder of them that diligently seek him. 7 By faith Noah, being warned of God of things not seen as yet, moved with fear, prepared an ark to the saving of his house; by the which he condemned the world, and became heir of the righteousness which is by faith. 8 By faith Abraham, when he was called to go out into a place which he should after receive for an inheritance, obeyed; and he went out, not knowing whither he went. 9 By faith he sojourned in the land of promise, as in a strange country, dwelling in tabernacles with Isaac and Jacob, the heirs with him of the same promise: 10 For he looked for a city which hath foundations, whose builder and maker is God. 11 Through faith also Sarah herself received strength to conceive seed, and was delivered of a child when she was past age, because she judged him faithful who had promised. 12 Therefore sprang there even of one, and him as good as dead, so many as the stars of the sky in multitude, and as the sand which is by the sea shore innumerable. 13 These all died in faith, not having received the promises, but having seen them afar off, and were persuaded of them, and embraced them, and confessed that they were strangers and pilgrims on the earth. 14 For they that say such things declare plainly that they seek a country. 15 And truly, if they had been mindful of that country from whence they came out, they might have had opportunity to have returned. |