صور الصفحة
PDF
النشر الإلكتروني

Mi madre, y mis hermanos son unto them, My mother and my aquellos que oyen la palabra de brethren are these which hear the Dios, y la guardan. word of God, and do it.

22 Y aconteció un dia, que él entró en un barco con sus discípulos, y les dijó: Pasemos de la otra parte del lago. Y partieron.

23 Y navegando ellos, durmióse y vinó sobre el lago una borrasca, y anegabanse y peligraban.

24 Y acercandose á él, le desperdespertaron diciendo: Maestro, Maestro, perecemos. Y levantandose él increpó al viento, y á la marejada, y cesaron: luego, y siguióse la cal

ma.

25 Y les dijó ¿Dónde esta vuestra fé? Y ellos llenos de temor se maravillaron, diciendose los unos á los otros. Quién es este que aun á los vientos y al agua manda, y le obedecen.

26 Y navegaron á la tierra de los Gadarenos que está al lado opuesto de Galiléa.

27 Y luego que saltó en tierra, salióle al encuentro un hombre de la ciudad, que tenía demonios hacía mucho tiempo, y no vestía ropa alguna, ni habitaba en casa sino en los sepulcros.

28 El cual cuando vió á Jesus, exclamó, y se postró delante de él, diciendo en alta voz, ¿Qué tengo yo contigo Jesus Hijo del Altisimo? Ruegote, que no me ator

mentes.

29 Porque mandaba al espíritu inmundo que saliese de aquel hombre; porque había ya mucho tiempo que le arrebataba. Y guardabanle preso con cadenas, y grillos, mas rompiendo las prisiones, eráhostigado del demonio á los desiertos. 30 Y preguntóle Jesus diciendo, ¿qué nombre tienes? Y él dijó Legion; porque habían entrado en él muchos demonios.

22 Now it came to pass on a certain day, that he went into a ship with his disciples: and he said unto them, Let us go over unto the other side of the lake. And they launched forth.

23 But as they sailed, he fell asleep: and there came down a storm of wind on the lake; and they were filled with water, and were in jeopardy.

24 And they came to him, and awoke him, saying, Master, Master, we perish. Then he arose, and rebuked the wind and the raging of the water: and they ceased, and there was a calm.

25 And he said unto them, Where is your faith? And they being afraid wondered, saying one to another, What manner of man is this! for he commandeth even the winds and water, and they obey him. 26 And they arrived at the country of the Gadarenes, which is over against Galilee.

27 And when he went forth to land, there met him out of the city a certain man, which had devils long time, and ware no clothes, neither abode in any house, but in the tombs.

28 When he saw Jesus, he cried out, and fell down before him, and with a loud voice said, What have I to do with thee, Jesus, thou Son of God most high? I beseech thee, torment me not.

29 (For he had commanded the unclean spirit to come out of the man. For oftentimes it had caught him: and he was kept bound with chains and in fetters; and he brake the bands, and was driven of the devil into the wilderness.)

30 And Jesus asked him, saying, What is thy name? And he said, Legion: because many devils were entered into him.

31 Y rogabanle que no les mandase ir al abismo.

32 Y había allí un hato de muchos puercos que pacían en el monte, y rogaronle que les permitiese entrar en ellos. Y permitióselo.

33 Y saliendo los demonios del hombre, entraron en los puercos, y el hato de ellos se arrojó de un despeñadero en el lago, y ahogaronse.

34 Y los pastores cuando viéron lo que había acontecido, huyeron, y fueron, y lo contaron en la ciudad y por las alquerias.

35 Y salieron á ver lo que había acontecido, y vinieron á Jesus, y hallaron sentado al hombre, del cual habían salido los demonios, vestido, y en su seso cabal á los pies de Jesus, y tuvieron miedo.

36 Y les contaron los que lo habían visto, como había sido curado aquel endemoniado.

37 Entonces toda la multitud del territorio de los Gadarenos y del rededor, le rogaron que se fuese de ellos. Porque tenían grande temor. Y él subió en el barco, y volvióse.

38 Y el hombre del cual habían salido los demonios le rogaba para estar con él. Mas Jesus le despidió diciendo:

39 Vuelvete á tu casa, y cuenta cuan grandes cosas ha hecho Dios contigo. Y él se fué, publicando por toda la ciudad, cuan grandes cosas había hecho Jesus con él.

40 Y aconteció que habiendo vuelto Jesus, las gentes le recibieron; porque todos le esperaban.

41 Y he aquí vinó un hombre llamado Jayro, el cual erá tambien

31 And they besought him that he would not command them to go out into the deep.

32 And there was there a herd of many swine feeding on the mountain: and they besought him that he would suffer them to enter into them. And he suffered them.

33 Then went the devils out of the man, and entered into the swine: and the herd ran violently down a steep place into the lake, and were choked.

34 When they that fed them saw what was done, they fled, and went and told it in the city and in the country.

35 Then they went out to see what was done; and came to Jesus, and found the man, out of whom the devils were departed, sitting at the feet of Jesus, clothed, and in his right mind: and they were afraid.

36 They also which saw it told them by what means he that was possessed of the devils was healed.

37 Then the whole multitude of the country of the Gadarenes round about besought him to depart from them; for they were taken with great fear: and he went up into the ship, and returned back again.

38 Now the man, out of whom the devils were departed, besought him that he might be with him: but Jesus sent him away, saying, 39 Return to thine own house, and shew how great things God hath done unto thee. And he went his way, and published throughout the whole city how great things Jesus had done unto him.

40 And it came to pass, that, when Jesus was returned, the people gladly received him for they were all waiting for him.

41 And, behold, there came a man named Jairus, and he was a

Príncipe de la Sinagoga, y echan-ruler of the synagogue; and he dose á los pies de Jesus, rogabale fell down at Jesus' feet, and beque entrase en su casa.

42 Porque una hija única que tenía como de doce años, se estaba muriendo. Y mientras él iba, le apretaban las gentes.

43 Y una muger que padecía flujo de sangre ya doce años había, la cual había gastado en médicos toda su hacienda, y de ninguno había podido ser curada.

44 Llegandose á él por detrás, tocó la orla de su vestido, y luego el flujo de sangre se restañó.

45 Entonces Jesus dijó, ¿quién me ha tocado? Y negandolo todos, Pedro y los que estaban con el dijeron. Maestro, las gentes te aprietan, y oprimen, y dices ¿quién me ha tocado?

46 Y Jesus dijo: Alguno me ha tocado; porque yo he conocido que ha salido virtud de mí.

47 Entonces cuando la muger vió que no se podía encubrir, vinó temblando, y postrandose delante de él, declaróle delante de todo el pueblo, la causa porque le había tocado, y como luego había sido sanada.

48 Y él le dijó: ten confianza hija, tu fé te ha salvado, vete en

paz.

49 Mientras estaba él aun hablando, vinó uno de la casa del Príncipe de la sinagoga, diciendóle: tu hija es muerta, no molestes al Maestro.

50 Y oyendolo Jesus respondióle: diciendo, No temas, cree solamente, y será salva.

51 Y cuando entró en la casa, no permitió entrar á nadie consigo, sino á Pedro, y á Jacobo, y á Juan, y al padre, y á la madre de la muchacha.

52 Y lloraban todos, y la plañían.

sought him that he would come into his house:

42 For he had one only daughter, about twelve years of age, and she lay a dying. But as he went the people thronged him.

43 And a woman having an issue of blood twelve years, which had spent all her living upon physicians, neither could be healed of

any,

44 Came behind him, and touched the border of his garment: and immediately her issue of blood stanched.

45 And Jesus said, Who touched me? When all denied, Peter and they that were with him said, Master, the multitude throng thee and press thee, and sayest thou, Who touched me?

46 And Jesus said, Somebody hath touched me: for I perceive that virtue is gone out of me.

47 And when the woman saw that she was not hid, she came trembling, and falling down before him, she declared unto him before all the people for what cause she had touched him, and how she was healed immediately.

48 And he said unto her, Daughter, be of good comfort: thy faith hath made thee whole; go in peace.

49 While he yet spake, there cometh one from the ruler of the synagogue's house, saying to him, Thy daughter is dead; trouble not the Master.

50 But when Jesus heard it, he answered him, saying, Fear not: believe only, and she shall be made whole.

51 And when he came into the house, he suffered no man to go in, save Peter, and James, and John, and the father and the mother of the maiden.

52 And all wept, and bewailed ta, sino que duerme.

Y él dijó: No lloreis: no es muer-her: but he said, Weep not; she

53 Y hacían burla de él, sabien

do que estaba muerta.

54 Mas él echandolos á todos fuera, la tomó por la mano, y dijó en alta voz. Muchacha, levantate.

55 Y su espíritu volvió, y se levantó luego, y él mandó que la diesen de comer.

56 Y sus padres quedaron atónitos, y él les mandó, que á nadie digesen lo que había sido hecho.

CAPITULO IX.

JUNTADO sus doce discípu

sobre todos los demonios, y que sanasen enfermedades.

2 Y enviólos á predicar el reyno de Dios, y á sanar los enfermos.

3 Y les dijó: No tomeis nada para el camino, ni bordon, ni alforja, ni pan, ni dinero, ni tengais dos túnicas.

4 Y en cualquiera casa en que entráreis, permaneced en ella, y de allí partid.

5 Y todos los que no os recibieren, saliendoos de aquella ciudad, sacudid aun el polvo de vuestros pies en testimonio contra ellos.

6 Y ellos saliendo, recorrían todos los pueblos anunciando el Evangelio, y sanando por todas partes.

7 Y oyó Herodes el tetrarcha todas las cosas que hacía, y estaba confuso, porque algunos decían: Juan ha resucitado de entre los

muertos.

8 Y otros que Elías había aparecido, y otros que algun Profeta de los antiguos había resucitado.

9 Y dijó Herodes: Yo degollé á Juan ¿quién pues es este, de quien oygo tales cosas? Y procuraba

verle.

10 Y vueltos los Apóstoles con

is not dead, but sleepeth.

53 And they laughed him to scorn, knowing that she was dead. 54 And he put them all out, and took her by the hand, and called, cal saying, Maid, arise.

55 And her spirit came again, and she arose straightway: and he commanded to give her meat.

56 And her parents were astonished: but he charged them that they should tell no man what was done.

T

CHAPTER IX.

HEN he called his twelve disciples together, and gave them power and authority over all devils, and to cure diseases.

2 And he sent them to preach the kingdom of God, and to heal the sick.

3 And he said unto them, Takenothing for your journey, neither staves, nor scrip, neither bread, neither money; neither have two coats apiece.

4 And whatsoever house ye enter into, there abide, and thence depart.

5 And whosoever will not receive you, when ye go out of that city, shake off the very dust from your feet for a testimony against them.. 6 And they departed, and went through the towns, preaching the gospel, and healing every where. 7 Now Herod the tetrarch heard of all that was done by him: and he was perplexed, because that it was said of some, that John was risen from the dead;

8 And of some, that Elias had appeared; and of others, that one of the old prophets was risen again. 9 And Herod said, John have I beheaded; but who is this, of whom I hear such things? And he desired to see him.

10 And the apostles, when they

taronle todas las cosas que habían | were returned, told him all that hecho, y tomandolos consigo a they had done. And he took them, parte; se fué á un lugar desíerto del pueblo llamado Bethsaida.

[blocks in formation]

16 Y tomando los cinco panes, y los dos peces, mirando al cielo bendijólos, y partió, y dió á sus discípulos paraque los pusiesen delante de las gentes.

17 Y comieron todos, y hartaronse, y alzaron de los pedazos que les sobraron, doce esportones.

18 Y aconteció que estando él solo orando, estaban con él sus discípulos, y él les preguntó diciendo: ¿quién dicen las gentes que soy yo?

19 Y ellos respondieron, y digeron: Juan el Bautista; algunos dicen que Elías; y otros, alguno de los antiguos Profetas, que ha resucitado.

20 Y dijóles: Y vosotros ¿quien decis que soy? Entonces respondiendo Simon Pedro dijó: El Christo de Dios.

and went aside privately into a desert place belonging to the city called Bethsaida.

11 And the people, when they knew it, followed him: and he received them, and spake unto them of the kingdom of God, and healed them that had need of healing. 12 And when the day began to wear away, then came the twelve, and said unto him, Send the multitude away, that they may go into the towns and country round about, and lodge, and get victuals: for we are here in a desert place.

13 But he said unto them, Give ye them to eat. And they said, We have no more but five loaves and two fishes; except we should go and buy meat for all this people.

14 For they were about five thousand men. And he said to his disciples, Make them sit down by fifties in a company.

15 And they did so, and made them all sit down.

16 Then he took the five loaves and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed them, and brake, and gave to the disciples to set before the multitude.

17 And they did eat, and were all filled: and there was taken up of fragments that remained to them twelve baskets.

18 And it came to pass, as he was alone praying, his disciples were with him; and he asked them, saying, Whom say the people that

I am?

19 They answering said, John the Baptist; but some say, Elias; and others say, that one of the old prophets is risen again.

20 He said unto them, But whom say ye that I am? Peter answering said, The Christ of God.

« السابقةمتابعة »