صور الصفحة
PDF
النشر الإلكتروني

geworden. En Jezus heeft hun zeer strengelijk verboden, zeggende: Ziet, dat het niemand wete. 31 Maar zi, uitgegaan zijnde, hebben hem ruchtbaar gemaakt door dat geheele land.

32 Als dezen nu uitgingen, ziet, zoo bragten zij tot hem een' mensch, die stom en van den duivel bezeten was.

33 En als de duivel uitgeworpen was, sprak de stomme. En de scharen verwonderden zich, zeggende: Daar is nooit desgelijks in Israël gezien !

34 Maar de pharizeën zeiden: Hij werpt de duivelen uit door den overste der duivelen.

35 En Jezus omging alle de steden en vlekken, leerende in hunne synagogen, en predikende het evangelie des koningrijks, en genezende alle ziekte en alle kwale onder den volke.

36 En hij, de scharen ziende, werd innerlijk met ontferming bewogen over hen, omdat ze vermoeid en verstrooid waren, gelijk schapen, die geenen herder hebben. 37 Toen zeide hij tot zijne discipelen De oogst is wel groot, maar de arbeiders zijn weinige;

38 Bidt dan den Heere des oogstes, dat hij arbeiders in zijnen oogst uitstoote.

HOOFDSTUK X.

N zijne twaalf discipelen tot

and Jesus straightly charged them, saying, See that no man know it.

31 But they, when they were departed, spread abroad his fame in all that country.

32 As they went out, behold, they brought to him a dumb man possessed with a devil.

33 And when the devil was cast out, the dumb spake : and the mul titudes marvelled, saying, It was

never so seen in Israel.

34 But the Pharisees said, He casteth out devils, through the prince of the devils.

35 And Jesus went about all the cities and villages, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing every sickness, and every disease among the people.

36 But when he saw the multitudes, he was moved with compassion on them, because they fainted, and were scattered abroad, as sheep having no shepherd.

37 Then saith he unto his disciples, The harvest truly is plenteous, but the labourers are few. 38 Pray ye therefore the Lord of the harvest, that he will send forth labourers into his harvest.

CHAPTER X.

ND when he had called unto

E zich geroepen hebbende, heeft A him his twelve disciples, he

hij hun magt gegeven over de onreine geesten, om dezelve uit te werpen, en om alle ziekte en alle kwale te genezen.

2 De namen nu der twaalf apostelen zijn deze: De eerste, Simon, gezegd Petrus, en Andreas, zijn broeder; Jakobus, de zoon van Zebedeüs, en Johannes, zijn broeder; 3 Philippus en Bartholomeüs; Thomas en Mattheüs, de tollenaar; Jakobus, de zoon van Alpheüs, en Lebbeüs, toegenaamd Thaddeüs;

gave them power against unclean spirits, to cast them out, and to heal all manner of sickness, and all manner of disease.

2 Now the names of the twelve apostles are these; The first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zebedee, and John his brother; 3 Philip, and Bartholomew; Tho mas, and Matthew the publican James the son of Alpheus, and Lebbe us, whose surname was Thaddeus;

4 Simon Kananites, en Judas 4 Simon the Canaanite, and Ju Iskariot, die hem ook verraden das Iscariot, who also betrayed heeft.

5 Deze twaalve heeft Jezus uitgezonden, en hun bevel gegeven, zeggende: Gij zult niet henengaan op den weg der heidenen, en gij zult niet ingaan in eenige stad der Samaritanen.

6 Maar gaat veelmeer henen tot de verlorene schapen van het huis Israëls.

7 En henengaande predikt, zeggende: Het koningrijk der hemelen is nabij gekomen.

8 Geneest kranken, reinigt melaatschen, wekt dooden op, werpt duivelen uit. Gij hebt het om niet ontvangen, geeft het om niet.

9 Verkrijgt u noch goud, noch zilver, noch koper-geld in uwe gordels;

10 Noch male tot den weg, noch twee rokken, noch schoenen, noch staf; want de arbeider is zijn voedsel waardig.

11 En in wat stad of vlek gij zult inkomen, onderzoekt, wie daarin waardig is; en blijft aldaar, tot dat gij daar uitgaat.

12 En als gij in het huis gaat, Zoo groet hetzelve.

13 En indien dat huis waardig is, zoo kome uw vrede over hetzelve; maar indien het niet waardig is, zoo keere uw vrede weder

tot u.

him.

5 These twelve Jesus sent forth. and commanded them, saying, Go not into the way of the Gentiles, and into any city of the Samaritans enter ye not.

6 But go rather to the lost sheep of the house of Israel.

7 And as ye go, preach, saying, The kingdom of heaven is at hand.

8 Heal the sick, cleanse the lepers, raise the dead, cast out devils: freely ye have received, freely give.

9 Provide neither gold, nor silver, nor brass in your purses;

10 Nor scrip for your journey, neither two coats, neither shoes, nor yet staves: (for the workman is worthy of his meat.)

11 And into whatsoever city or town ye shall enter, inquire who in it is worthy; and there abide till ye go thence.

12 And when ye come into an house, salute it.

13 And if the house be worthy, let your peace come upon it: but if it be not worthy, let your peace return to you.

14 And whosoever shall not re

14 En zoo iemand u niet zal ontvangen, noch uwe woorden hoo-ceive you, nor hear your words, ren, uitgaande uit dat huis of uit when ye depart out of that house, dezelve stad, schudt het stof uwer or city, shake off the dust of your voeten af.

15 Voorwaar zegge ik u, het zal den lande van Sodom en Gomorra verdragelijker zijn in den dag des oordeels, dan dezelve stad.

16 Ziet, ik zende u als schapen in 't midden det wolven; zijt dan voorzigtig gelijk de slangen, en opregt gelijk de duiven.

feet.

15 Verily I say unto you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah, in the day of judgment, than for that city.

16 T Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves: be ye therefore wise as serpents, and harmless as doves.

17 Maar wacht u voor de men- 17 But beware of men for they schen; want zij zullen u overle- I will deliver you up to the councils,

veren in de raadsvergaderingen, and they will scourge you in their en in hunne synagogen zullen zij synagogues.

u geeselen.

18 En gij zult ook voor stadhouders en koningen geleid worden, om mijnentwille, hun en den heidenen tot getuigenis.

19 Doch wanneer zij u overleveren, zoo zult gij niet bezorgd zijn, hoe of wat gij spreken zult; want het zal u in dezelve ure gegeven worden, wat gij spreken zult. 20 Want gij zijt het niet, die spreekt, maar 't is de Geest uws Vaders, die in u spreekt.

21 En de eene broeder zal den anderen broeder overleveren tot den dood, en de vader het kind, en de kinderen zullen opstaan tegen de ouders, en zullen ze dooden.

22 En gij zult van allen gehaat worden om mijnen naam; maar die volstandig zal blijven tot den einde, die zal zalig worden.

23 Wanneer zij u dan in deze stad vervolgen, vliedt in de andere; want voorwaar zegge ik u, gij zult uwe reize door de steden Israëls niet geëindigd hebben, of de Zoon des menschen zal gekomen zijn.

24 De discipel is niet boven den meester, noch de dienstknecht boven zijnen heer.

25 Het zij den discipel genoeg, dat hij worde gelijk zijn meester, en de dienstknecht gelijk zijn heer. Indien zij den heer des huizes Beëlzebul hebben geheeten, hoe veel te meer zijne huisgenooten!

26 Vreest dan hen niet; want daar is niets bedekt, 't welk niet zal ontdekt worden, en verborgen, 't welk niet zal geweten worden.

27 't Gene ik u zeg in de duisternis, zegt het in 't licht; en 't gene gij hoort in het oor, predikt het op de daken.

28 En vreest niet voor degenen, die het ligchaam dooden, en de ziele niet kunnen dooden; maar vreest veel meer hem, die beide ziel en ligchaam kan verderven in de helle.

18 And ye shall be brought before governors and kings for my sake, for a testimony against them and the Gentiles.

19 But when they deliver you up, take no thought how or what ye shall speak, for it shall be given you in that same hour what ye shall speak.

20 For it is not ye that speak, but the Spirit of your Father which speaketh in you.

21 And the brother shall deliver up the brother to death, and the father the child and the children shall rise up against their parents, and cause them to be put to death.

22 And ye shall be hated of all men for my name's sake: but he that endureth to the end shall be saved,

23 But when they persecute you in this city, flee ye into another: for verily I say unto you, Ye shall not have gone over the cities of Israel till the Son of man be come.

24 The disciple is not above his master, nor the servant above his

lord.

25 It is enough for the disciple that he be as his master, and the servant as his lord: if they have called the master of the house Beelzebub, how much more shall they call them of his household?

26 Fear them not therefore: for there is nothing covered, that shall not be revealed; and hid, that shall not be known.

27 What I tell you in darkness, that speak ye in light: and what ye hear in the ear, that preach ye upon the house-tops.

28 And fear not them which kill the body, but are not able to kill the soul: but rather fear him which is able to destroy both soul and body in hell.

29 Worden niet twee muschkens omn een penningsken verkocht? En niet één van dezen zal op de aarde vallen zonder uwen Vader. 30 En ook uwe haren des hoofds

zijn alle geteld.

31 Vreest dan niet, gij gaat vele muschkens te boven.

32 Een iegelijk dan, die mij belijden zal voor de menschen, dien zal ik ook belijden voor mijnen Vader die in de hemelen is.

33 Maar zoo wie mij verloochend zal hebben voor de menschen, dien zal ik ook verloochenen voor mijnen Vader, die in de hemelen is. 34 Meent niet, dat ik gekomen ben, om vrede te brengen op de aarde; ik ben niet gekomen, om vrede te brengen, maar het zwaard. 35 Want ik ben gekomen, om den mensch tweedragtig te maken tegen zijnen vader, en de dochter tegen hare moeder, en de schoondochter tegen hare schoonmoeder. 36 En zij zullen des menschen vijanden worden, die zijne huisge nooten zijn.

37 Die vader of moeder liefheeft boven mij, is mijns niet waardig; en die zoon of dochter liefheeft boven mij, is mijns niet waardig.

38 En die zijn kruis niet op zich neemt, en mij navolgt, is mijns niet waardig.

39 Die zijne ziele vindt, zal dezelve verliezen; en die zijne ziele zal verloren hebben om mijnentwille, zal dezelve vinden.

40 Die u ontvangt, ontvangt mij: en die mij ontvangt, ontvangt hem, die mij gezonden heeft.

41 Die eenen profeet ontvangt in den naam eens profeten, zal den loon eens profeten ontvangen; en die eener regtvaardige ontvangt in den naam eens regtvaardigen, zal den loon eens regtvaardigen ontvangen.

42 En zoo wie "één' van deze kleinen te drinken geeft alleenlijk eenen beker koud water, in den

29 Are not two sparrows sold for a farthing? and one of them shall not fall on the ground without your Father.

30 But the very hairs of your head are all numbered.

31 Fear ye not therefore, ye are of more value than many sparrows 32 Whosoever therefore shall con fess me before men, him will confess also before my Fathe. which is in heaven.

33 But whosoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father which is in hea

ven.

34 Think not that I am come to send peace on earth; I came not to send peace, but a sword.

35 For I am come to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter-in-law against her mother-in-law.

36 And a man's foes shall be they of his own household.

37 He that loveth father or mother more than me, is not worthy of me: and he that loveth son or daughter more than me, is not worthy of me.

38 And he that taketh not his cross, and followeth after me, is not worthy of me.

39 He that findeth his life shall lose it: and he that loseth his life for my sake, shall find it.

40 He that receiveth you, receiveth me; and he that receiveth me, receiveth him that sent me.

41 He that receiveth a prophet in the name of a prophet, shall receive a prophet's reward; and he that receiveth a righteous man in the name of a righteous man, shall receive a righteous man's reward.

42 And whosoever shall give to drink unto one of these little ones, a cup of cold water only, in the

naam eens discipels, voorwaar zegge ik u, hij zal zijnen loon geenszins verliezen.

EN

HOOFDSTUK XI.

N het is geschied, toen Jezus geëindigd had zijnen twaalf discipelen bevelen te geven, dat hij van daar voortging, om te leeren en te prediken in hunne steden. 2 En Johannes, in de gevangenis gehoord hebbende de werken van Christus, zond twee van zijne discipelen;

3 En zeide tot hem: Zijt gij degene, die komen zoude, of verwachten wij eenen anderen?

4 En Jezus antwoordde en zeide tot hen: Gaat henen en bcodschapt Johannes weder 't gene gij hoort en ziet :

5 Blinden worden ziende, en Kreupelen wandelen; melaatschen worden gereinigd, en dooven hooren; dooden worden opgewekt, en aan armen wordt het evangelie verkondigd.

6 En zalig is hij, die aan mij niet zal geërgerd worden.

7 Als nu dezen henengingen, heeft Jezus tot de scharen begonnen te zeggen van Johannes: Wat zijt gij uitgegaan in de woestijn te aanschouwen? een riet, dat van den wind ginds en weder bewogen wordt?

8 Maar wat zijt gij uitgegaan te zien? eenen mensch, met zachte kleederen bekleed? Ziet, die zachte kleederen dragen, zijn in der koningen huizen.

9 Maar wat zijt gij uitgegaan te zien? een' profeet? Ja, ik zegge 11, ook veel meer dan een' profeet. 10 Want deze is 't van denwelken geschreven staat: Ziet, ik zende mijnen engel voor uw aangezigt, die uwen weg bereiden zal voor u henen.

11 Voorwaar zegge ik u, onder degenen, die van vrouwen geboren zijn, is niemand opgestaan meerder

name of a disciple, verily I say unto you, he shall in no wise lose

his reward.

CHAPTER XI.

AND it came to pass when Je

had made an end of commar.ding his twelve disciples, he departed thence to teach and to preach in their cities.

2 Now when John had heard in the prison the works of Christ, he sent two of his disciples,

3 And said unto him, Art thou he that should come, or do we look for another?

4 Jesus answered and said unto them, Go and shew John again those things which ye do hear and

see:

5 The blind receive their sight, and the lame walk, the lepers are cleansed, and the deaf hear, the dead are raised up, and the poor have the gospel preached to them.

6 And blessed is he whosoever shall not be offended in me.

7 ¶ And as they departed, Jesus began to say unto the multitudes concerning John, What went ye out into the wilderness to see? A reed shaken with the wind?

8 But what went ye out for to see? A man clothed in soft raiment? Behold, they that wear soft clothing are in kings' houses.

9 But what went ye out for to see? A prophet? yea, I say unto you, and more than a prophet.

10 For this is he of whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee.

11 Verily I say unto you, Among them that are born of women, there hath not risen a greater than Johu

« السابقةمتابعة »